Я очень ленивый поэтому помогите мне. я потрачу эти монеты на проезд до универа и обратно до своей пещеры / место обитания. За многотысячелетнюю ситуацию китайский язык обогатился большим численностью пословиц, идиом и крылатых выражений, между коих и те, собственно что приехали из художественных произведений китайских писателей и поэтов, и те, собственно что вышли из фольклорных этнических сказаний, будничной жизни несложных людей. Для нас в большинстве случаев эти выражения и тирады в переводе звучат необычно и необычно, но для китайцев они неподменны, как воздух, и не странно, собственно что они деятельно используют данными тирадами как в речи, например и на послании.
Абсолютно, исключить значение пословицы или же крылатого выражения из 1-го лишь только перевода на российский буквально нельзя, вследствие того собственно что за большинством китайских стойких выражений стоят небольшие, или гигантские ситуации, без познания коих, вся великолепие и смысл тирады теряются в неочевидност