Вечером, когда уже стемнело, в камеру принцессы Лилавати зашла Донгмеи. В руках у нее был плащ и веревка.
Лилавати поняла, что они куда-то пойдут.
Донгмеи протянула плащ.
- Дама Яо, куда мы пойдем? – Спросила принцесса.
- Молчи. – Сказала Донгмеи.
Принцесса смотрела на протянутый плащ. И сомневалась. Она не понимала, что от нее хочет эта служанка. Но все же плащ взяла и накинула себе на плечи.
- Руки вытяни. – Сказала дама Яо.
Принцесса неуверенно вытянула руки вперед. Донгмеи быстро и связала, а длинный конец веревки взяла в руки. Накинула на голову принцессы капюшон.
- Молчи и делай все, что тебе говорят. Тогда все будет хорошо. – Сказала Донгмеи.
Они вышли из камеры, и принцесса Лилавати заметила, что стражники спят. Она удивленно посмотрела на даму Яо.
«Наверное, послы получили мою записку», - подумала Лилавати. – «Значит, выручат меня из беды»
Она, молча, шла за служанкой и с каждым шагом росла ее уверенность, что скоро она навсегда покинет свою темницу, Запретный город, эту империю. И вернется домой. Там она будет вновь носить роскошные одежды, заплетать свою длинную кому, надевать золотые украшения. Там она будет вновь раздавать приказы. Там она вновь будет уважаемой госпожой.
Спина Лилавати выпрямлялась с каждым шагом. С каждым новым шагом голова поднималась. И каждый новый шаг был более уверенным, чем предыдущий.
Дама Яо шла осторожна, опасаясь, что их кто-то увидит. Она вела принцессу по комнатам и коридорам, та дороги и не запоминала, даже не пыталась запомнить. Если бы она была бы боле внимательна, то заметила, что служанка водит ее кругами.
Вскоре они зашли в комнату, в которой стояла ванна с горячей водой.
- Пришли. – Сказала дама Яо.
Лилавати растерялась и осмотрелась, словно не понимая, что это значит.
- Я развяжу тебе руки. Не делай глупостей. Отсюда тебе не выйти, если попытаешься сбежать. И перед тем как бежать, подумай, что больше никто не будет к тебе так добр. – Сказала Донгмеи.
Принцесса вновь опустила голову, сгорбилась. Она протянула руки вперед и Донгмеи развязала веревки. Принцесса потянула за веревки плаща и тот упал на пол. Донгмеи помогла принцессе раздеться.
- Времени мало. – Сказала она.
Лилавати залезла в теплую ванну, омыла свое тело, волосы. И разрыдалась.
Донгмеи было немного жаль принцессу. Но она помнила о том, что та сделала. Шпионила для другой страны. И вся жалость тут же исчезла. Она не успокаивала принцессу, не помогала той умываться. Осталась в стороне.
Когда принцесса обтерлась полотенцем, Донгмеи показала на чистую одежду. Принцесса наспех оделась. После дама Яо накинула на нее плащ и завязала руки. Молча они вернулись в камеру принцессы.
Принцесса вернула плащ Донгмеи.
- Я благодарю тебя. – Сказала принцесса. – Ты очень много сделала для меня. И мне нечем тебя поблагодарить.
- Не беспокойтесь госпожа. – Сказала дама Яо. – Я выполняла свой долг. Мне поручили заботиться о вас. Это я и делаю.
Дама Яо поклонилась и ушла.
Принцесса села на кровать и улыбнулась. Она прекрасно понимала, что это была больше чем забота. И, подумав, Лилавати решила, что со временем Донгмеи может стать ей верной союзницей. И настанет день, она выберется отсюда с ее помощью.
***
Многое изменилось за один день. Началось укрепление армии. Юноши и мужчины записывались в ополчение, проходили обучение. Из соседних стран поступали сведенья от шпионов – там тоже шла активная подготовка к войне.
Началось укрепление приграничных гарнизонов. Ведь они примут на себя самый первый удар.
С каждым новым наступающим днем люди в империи понимали все больше, что скоро их мирная жизнь закончится.
***
Лекарь Мингли посмотрел на небольшой дом сыхэюнь. Темно-зеленый с красными окнами. Дом был не большой, но крепкий и ухоженный, это было видно и снаружи. Он постучал в ворота. Ему открыл молодой мужчина, и лекарь Мингли подумал, что он ошибся домом.
- Я пришел к господину Су Хун.
- Он вас ждет? – Спросил человек.
- Да, скажи, что прибыл лекарь Мингли. – Представился лекарь. – Я пока подожду тут.
«Значит, домом я не ошибся. Тут действительно живет Су Хун. Но он ли евнух Хитару?»
Скоро дверь отворилась, и лекарь Мингли вошел в дом. Он сразу же увидел евнуха Хитару. вот только теперь он был одет не в одежду евнуха. И у него не было этой услужливой улыбки. Перед ним был мужчина, но все же Хитару.
- Добро пожаловать, лекарь Мингли. – Сказал Хитару и поклонился лекарю. И, не дав тому и слова сказать, быстро повернулся к работнику: - Цао, экипаж проследи за экипажем лекаря. Его нужно разобрать, лошадей покормить и почистить.
- Да, господин Су. – Сказал Цао и вышел из дома.
Хитару подошел ближе к лекарю и сказал:
- Я прошу вас, обращайтесь к нам по нашим новым именам.
- Я понял, господин Су. – Сказал лекарь. – Времени у меня мало. Проводите меня к госпожу Су.
они прошли через сад. В саду лекарь заметил маленько Бо, который бегал с деревянной лошадкой, а женщина держала на руках маленького ребенка. Лекарь понял, что это Гюрен.
Они вновь зашли в дом. Лекарь отметил, что везде все чисто и аккуратно. Дом не бедный, но и не богатый. У одной из раздвижных дверей, Хитару в нерешительности остановился. Лекарь сразу понял, что Вдовствующая императрица не знает о том, что ее евнух ему написал.
- позвольте. Я бы хотел поговорить сначала с госпожой один. – Сказал лекарь и раздвинул дверь.
Он сразу увидел ее. Она сидела за столом и что-то писала, водя кисточкой по бумаге.
Женщина была одета в более простую одежду, у нее не было высокой прически. Но это была Бэйфэн. Та же ровная спина, те же движения рукой, та же задумчивость.
Лекарю просто не верилось, что он видит ее еще раз. Лекарь Мингли поставил свою медицинскую сумку на пол и поклонился до самой земли.
- Тысячу лет жизни вам, Вдовствующая императрица Бэйфэн. – Сказал он.
Услышав к себе такое обращение, Роу вздрогнула и выронила кисть из рук. Она посмотрела на лекаря Мингли, пытаясь понять, что он тут делает и как он их нашел.
- Лекарь, что вы тут делаете? – Спросила Роу.
- Я получил письмо о том, что вы болеете. – Сказал лекарь. – И тут же приехал сюда.
Роу нахмурилась. Она посмотрела на дверь, за которой стоял Хитару. после она вздохнула.
- Позвольте мне осмотреть ваши ноги.
- Вам придется помочь мне добраться до кровати. – Сказала Роу. – ноги меня не слушаются совсем.
- Как же я могу… - Сказал лекарь.
- Мое имя госпожа Су. – Сказала Роу.
В комнату вошел Хитару и подхватил Роу на руки и отнес на кровать. Он сам снял с нее обувь и носочки. После этого он вышел из комнаты.
Лекарь внимательно осмотрел ноги Вдовствующей императрицы. Набравшись смелости даже ощупал их.
- Вы совсем ничего не чувствуете? – Спросил лекарь.
- Что-то отдаленное. Но так слабо. Не могу пошевелить даже пальцем. – Сказала честно Вдовствующая императрица. – Сначала они начали болеть. С каждым днем болели все сильнее. Я даже спать не могла. А после все прошло. Боль вся прошла. Но и ноги я чувствовать перестала. Не все. Но ступней не чувствую.
- Я не вижу ясных причин, отчего ваши ноги вас не слушаются. – Сказал лекарь. – Они выглядят вполне здоровыми. Мне нужно время, что бы разгадать, что это за болезнь.
- Вы можете располагаться в моем доме. – Сказала Роу. – На столько, на сколько вам будет угодно.
- Так же, мне нужны все рецепты, которые давали вам лекари. А если остались и сборы, даже отвары, то я бы хотел их изучить. – Сказал лекарь.
- Дело может быть в тех лекарствах и мазях? – Спросила Роу.
- Вполне может быть. Некоторые сборы трав, что бы облегчить боль в суставах или мышцах, охладевают, иногда даже парализуют источник боли. Возможно, сборы были слишком сильными.
- Я не пользуюсь лекарствами и мазями уже несколько дней. – Сказала Роу. – Если бы это были сборы, разве ко мне бы не вернулась чувствительность ног?
- Не обязательно. Возможно, ущерб был причинен очень большой. Мне нужно время.
- Спасибо, что приехали, лекарь Мингли.
- Как же я мог не отозваться? – Улыбнулся лекарь. – Сейчас я поговорю с… господином Су. И приступлю к своей работе.
Лекарь Мингли вышел из комнаты.
Хитару проводил его в гостевую комнату.
- Надеюсь, вам понравится у нас. – Сказал Хитару.
- Полагаю, вы живете как муж и жена. – Сказал лекарь. – Я ведь все помню.
- Счастье Роу для меня самое ценное, что есть в этом мире. – Сказал Хитару. – Никому я не позволю ее обидеть. Прошу вас, помогите ей. Нет ни дня, что бы она не страдала.
- Я так понимаю, боли начались сразу… после вашего побега.
- Не в первый день. Когда мы приехали сюда, сразу было все хорошо. Но на третий день она начала прихрамывать. Я заметил. Тогда она сказала, что у нее с прошлого дня болят ступни. Боль была колющей. Иногда ей казалось, что ее ступни горят, словно в огне. С каждым днем становилась боль все сильнее и сильнее. Мы обращались к разным лекарям. Но причину никто не мог назвать. Без обезболивающих отваров, мазей она не могла. На ночь пила отвар для сна. Но спала только несколько часов.
Лекарь Мингли видел с какой болью и тревогой говорил Хитару.
- А после все прекратилось. В одну ночь она проснулась и боль вся пропала. Вот только и ходить она не может теперь.
Лекарь Мингли кивнул. В его голове уже было несколько предположений. Но все они требовали проверки.
Когда служанки разложили вещи в его комнате, лекарь разложил на столе свои инструменты, расставил различные баночки. Ему предстояло много работы.
Он внимательно изучил все отвары, мази и сборы. И нахмурился. С лекарствами все было в порядке.
#восток #гарем #любовь #власть #семейные отношения #война #страсть