-------------------------------------------------- --------------------------------------------
* Замужних женщин иногда называли по имени мужа на
английском языке. Сейчас это случается нечасто.
«О, я так думаю, я надеюсь на это», - весело сказала Берта.
«Я так ужасно провела время с таксистом; он был очень странным. Я
не мог заставить его остановиться. Чем больше я старался, тем быстрее он шел ».
Он снял пальто. Берта заметила, что его носки тоже белые - самые
очаровательные и необычные.
'Но как ужасно!' - воскликнула она.
"Да, действительно было", - сказал Эдди, следуя за ней в гостиную. Он знал
нормандских рыцарей. Фактически, он собирался написать что-нибудь для Нормана Найта
, когда театр открылся.
'Ну, Уоррен, как дела?' - сказал Норман Найт.
А миссис Норман Найт сказала: «О, мистер Уоррен, какие счастливые носки!»
«Я так рад, что они вам нравятся», - сказал он, глядя себе под ноги. "Они кажутся
намного белее, когда есть луна". И он повернул свое худое печальное лицо к
Берте. Знаете, есть луна ».
Он действительно был очень привлекательным человеком. И нормандские рыцари тоже.
Входная дверь открывалась и закрывалась. Гарри крикнул: «Здравствуйте, люди. Через
пять минут. ' Они слышали, как он спешит вверх по лестнице. Берта улыбнулась, она знала, как
Гарри любит быть всегда занятым.
Ей нравились его энтузиазм и его любовь к борьбе. Другим он
иногда казался странным, но они плохо его знали. Она понимала его.
Она говорила и смеялась, пока Гарри не спустился. Она забыла, что Перл Фултон
не приехала.
«Интересно, не забыла ли мисс Фултон?»
«Возможно, - сказал Гарри.'Она говорит по телефону?'
'А! Сейчас есть такси. И Берта улыбалась, когда думала о своей новой
подруге. «Она живет в такси».
«Она поправится, если сделает это», - холодно сказал Гарри, звоня в колокольчик к обеду.
«Гарри, не надо», - посмеялась, предупредила Берта. на него.
Они ждали, а затем вошла мисс Фултон. Она была вся в серебре, и она
улыбнулась, слегка склонив голову.
'Я опоздала ? '
"Нет, совсем нет," сказала Берта. «Пойдем». И она взяла мисс Фултон за руку, и
они перешли в столовую. Прикосновение этой прохладной руки вызвало у Берты то же самое
чувство счастья снова.
Мисс Фултон не смотрела на нее, но тогда она редко смотрела прямо на людей.
Ее тяжелые веки лежала на ее глазах, и странная полуулыбка появилась и скользнула
по ее губам. Казалось, она больше жила, слушая, чем видя. Но Берте казалось, что
они были очень близки, как будто они очень хорошо понимали друг друга.