21,7K подписчиков

Почему песню Стинга «Shape of my Heart» трудно перевести на русский язык?

13K прочитали
Британский певец и композитор Стинг за свою карьеру написал немало энергичных задорных песен. Но самую горячую любовь у наших слушателей снискали, прежде всего, баллады — изящные, тонкие, умные.

Британский певец и композитор Стинг за свою карьеру написал немало энергичных задорных песен. Но самую горячую любовь у наших слушателей снискали, прежде всего, баллады — изящные, тонкие, умные.

Одной из самых успешных (№16 в Британии и №23 в США) была баллада 1993 года «Fields Of Gold» («Золотые поля»). Как и многие баллады, она была о любви. Но в этой любви не было одержимости, как в «Mad About You», или ревности, как в «Every Breath You Take» (песне, написанной Стингом ещё во времена группы POLICE). Ревность сменила верность.

К тому времени Стинг со своей второй женой — Труди Стайлер — поселился в доме рядом с ячменным полем. Именно вид переливающихся на закате желтых колосьев отлился в песне в образ золотых полей.

Британский певец и композитор Стинг за свою карьеру написал немало энергичных задорных песен. Но самую горячую любовь у наших слушателей снискали, прежде всего, баллады — изящные, тонкие, умные.-2
Перевод - Неизвестный автор:
Ты будешь вспоминать меня, когда западный ветер
Будет носиться по ячменным полям.
Ты забудешь о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба,
Когда мы будем гулять среди золотых полей.
Итак, она отвела своего любимого,
Чтобы взглянуть вместе с ним
На ячменные поля.
Она упала в его объятия, и её волосы распустились
Среди золотых полей.
Ты останешься со мной? Ты будешь моей любовью
Среди ячменных полей?
Мы забудем о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба,
Когда будем лежать среди золотых полей.
Посмотри, как нежно дует западный ветер
Над ячменными полями.
Почувствуй, как приподнимается её тело, когда ты целуешь её в губы
Среди золотых полей.
Я никогда не делал пустых обещаний.
И хотя некоторые из них я не сдержал,
Клянусь, что пока мы будем вместе,
Мы будем гулять среди золотых полей.
Мы будем гулять среди золотых полей...

Впрочем, была на альбоме 1993 года ещё одна баллада…

Смешно, что хотя эта песня тоже вышла синглом, она значительно уступала «Fields Of Gold» в популярности, попав лишь на 57-е место британского хит-парада. Тем не менее, для нашего слушателя баллада «Shape of my Heart», безусловно, одна из самых известных песен Стинга, которую постоянно перепевают и переигрывают.

Огромную услугу этой песне оказал Люк Бессон, когда включил её в свой знаменитый фильм «Леон» (1994) о странном и трогательном союзе одинокого нелюдимого киллера и девочки-подростка. Хотя трудно сказать, чья услуга больше, ведь именно «Shape of my Heart» дала кинокартине сильный и пронзительный финальный аккорд.

Кстати, это одна из редких песен, где у Стинга имеется соавтор — давний гитарист его группы Доминик Миллер. В соавторы зазря не запишут. Именно Доминик сочинил потрясающе красивый гитарный перебор, когда просто "разогревал пальцы". А ведь на этом переборе строится практически вся «Shape of my Heart».

Стинг вспоминал, что, услышав эту мелодию, тут же вышел из дома и уединился в лесу на берегу речки. Когда он вернулся, текст песни был уже готов. «Доминик теперь думает, что я нахожу тексты где-то под камнем…», смеялся певец.

Британский певец и композитор Стинг за свою карьеру написал немало энергичных задорных песен. Но самую горячую любовь у наших слушателей снискали, прежде всего, баллады — изящные, тонкие, умные.-3

Как это кому-то не покажется странным, речь в этой балладе идёт вовсе не о любви. Текст песни вообще чрезвычайно сложен, и адекватно перевести его на русский невозможно. Дело в том, что речь в нём идёт об игроке в покер. Недаром он говорит «Я не многолик, / Я прячусь только под одной маской». Эта фраза, кроме метафорического значения имеет и прямое — игрок в карты не должен ни одним движением лица выдавать свои эмоции.

Но герой песни — не обычный игрок в покер — ведь он играет не ради денег или престижа, а пытается найти мистический закон судьбы в веренице случайностей. Особенно сложно понять буквальный перевод припева, где обыгрываются карточные масти:

Я знаю, что пики — это мечи солдат,
Я знаю, что трефы — это орудия войны,
Я знаю, что бубнами платят за такое ремесло,
Но это не форма моего сердца.

И если с пиками более-менее понятно, то остальное требует разъяснений. Дело в том, что слово clubs, означающее трефы, переводится, как «дубинки», а diamonds, означающее бубны, как «бриллианты». Отсюда уже легко догадаться, что «сердце» означает последнюю масть, которая у нас называется «черви», а у англичан «сердца» — hearts.

Британский певец и композитор Стинг за свою карьеру написал немало энергичных задорных песен. Но самую горячую любовь у наших слушателей снискали, прежде всего, баллады — изящные, тонкие, умные.-4

В куплетах используется и другие многозначительные карточные обороты — такие, как «jack of diamonds» («валет бубен» — в разговорной речи может означать «мошенника, лжеца») или «queen of spades» («пиковая дама», она же — «роковая женщина»).

Перевод:
https://en.lyrsense.com/sting/shape_of_my_heart
Он сдаёт карты, словно медитирует,
А те, с кем он играет, и не подозревают,
Что он играет не для выигрыша
И не из-за самолюбия.
Он играет, чтобы разгадать
Священную геометрию случайности,
Скрытый закон вероятности исхода,
Но это – задача не из лёгких.
ПРИПЕВ:
Я знаю, что пики – это мечи солдат,
Я знаю, что трефы – орудия войны,
Я знаю, что бубны – это деньги на военные нужды,
Но это не очертания моего сердца.
Он может пойти бубновым валетом
Или дамой пик.
Он может спрятать в руке короля,
Пока все о нём забыли.
ПРИПЕВ.
Если бы я сказал тебе, что люблю тебя,
Ты бы подумала, что что-то не так.
Я не многолик,
Я прячусь только под одной маской.
А тот, кто много говорит, на самом деле, ничего не знает
И всё узнаёт по горькому опыту,
Как те, кто слишком часто проклинает судьбу,
И кто боится, что все шансы упущены.

ПРИПЕВ.

Так что при всей любви русских к этой песне хороший эквиритмичный перевод её текста найти трудно. Вот одна из неплохих версий от Светланы Амельченко, где она изо всех сил старалась соблюсти точность:

Острые пики, как меткие ружья,
Кровавые бубны - деньги войны
Стальные трефы - кресты на могилах
Но мне не по-сердцу они...

Особое пристрастие к балладе Стинга выказали западные исполнители рэпа и R'n'B. Например, женская группа SUGABABES в 2002 году записала на основе гитарной партии из «Shape of my Heart» новую песню «Shape». От текста оригинала там остался только припев.

Перевод - Дарья из Нижнего Тагила:https://www.amalgama-lab.com/songs/s/sugababes/shape.html
Всю жизнь я живу в оковах
Не вырывая рук из этих цепей
И я не могу поспорить с картами
Которые выпали на мою долю
Как будто я должна терпеть это
Ведь каждая девушка получает много возможностей реализоваться
И все знают что же женщина должна делать
Но я хочу взять это в свои руки
В мужском мире я все же могу понять
Почему надо руководить самой собой
Мне достаточно ерунды. Пришло время подумать о себе
Ты с легкостью можешь отстраниться от жизни
Секунду за секундой и день за днем
Ты можешь жить играючи а можешь просто уйти
Ведь у жизни есть много сторон
И похоже что-то светлое наступает и для меня...
Это очень хорошо...

Спустя год «Shape of my Heart» процитирует другой R&B-певец - Крейг Дэвид - в песне «Rise and Fall», да ещё и исполнит её в дуэте со Стингом. Об оригинале здесь будет напоминать не только гитарная партия, но и одна из строчек.

Из перевода Елены Орловой:
https://en.lyrsense.com/craig_david/rise_and_fall
...Я никогда никому не создавал проблем,
Теперь я даже не хочу сделать приятное поклонникам:
Я не даю автографов,
Не даю интервью,
Отказываюсь фотографироваться,
Только требую.
Мне давали советы, которые были явно неверными,
Но они казались мне такими правильными.
Но некоторые вещи, которые находишь,
Могут завладеть твоей жизнью.
Я сжег все мосты, теперь мне нет места,
Мне некуда повернуть.
Я постоянно шел на компромиссы,
Мне следовало усвоить урок из тех ситуаций,
Когда я оставался, хотя знал, что мне лучше уйти.
Теперь поздно показать вам очертания своего сердца?..

Ну, а в 2018 году рэпер Джус Ворлд (Juice WRLD) запишет на основе той же мелодии свой хит «Lucid Dreams» («Осознанные сновидения»).

Перевод - Вес из Антрацита:
https://www.amalgama-lab.com/songs/j/juice_wrld/lucid_dreams.html
...Ты бросила меня, и я приземлился в своей могиле,
Я знаю, ты хочешь моей смерти,
Беру рецепт, чтобы мне стало лучше,
Я знаю, всё в моей голове,
У меня осознанные сны, где я ничего не могу сдвинуть с места,
Думаю о тебе в моей кровати,
Ты была для меня всем,
Мысли об обручальном кольце,
Теперь, мне лучше просто умереть...

Интересно, что все три вариации на тему «Shape of my Heart» показали в чартах куда лучшие результаты, нежели оригинал. «Shape» от SUGABABES занял в британском хит-параде 11-е место, «Rise and Fall» - 2-е, а «Lucid Dreams» покорила сразу и британские и американские чарты (№ 10 и №2 соответственно).

Так что места в хит-парадах, конечно, для карьеры важны, но судьбу песни они определяют далеко не всегда...

***

Если вам понравилась эта статья, и вы не хотите пропустить новые, подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, делитесь своими впечатлениями...

Автор: Сергей Курий