Многие наименования сложно даже выговорить. Клиенты часто шутят над тем самым неведомым генератором, который представил миру акулу Блохэй, стол Витшё, стеллаж Альберт и мноооогое другое.
Немного истории
Ингвар Кампард изначально основал компанию по продаже разной мелочи. Особенных названий не было, существовали только коды. Позже оказалось, что Кампард болен дислексией, поэтому запоминать информацию в виде чисел для него слишком сложно.
Тогда он придумал особую систему, которой пользуются до сих пор.
В чем суть?
Каждое название товара - реальное скандинавское слово. И присваивается оно не случайно.
- Например, товары для ванной называют именами Скандинавских рек и озёр
- Ткани и шторы - именами девушек Скандинавии
- Книжные шкафы - названиями профессий или именами мальчиков
- Садовую мебель - островами Скандинавии
- Детские товары - названиями млекопитающих или прилагательными
Названия некоторых товаров носят описательный характер.
Например, Lack "лак" - это серия глянцевой мебели, а Sockerkaka "бисквит" - товары для выпечки.
Везде одинаково?
Да, магазины используют одинаковые названия по всему миру. Но! Бывают исключения.
- Если слово на шведском в другой стране звучит, как ругательство, наименование разрешают локально заменить на другое, но с сохранением привычных правил (имена, озера и тд. из предыдущего пункта)
Уникальный словарь
Шведский веб-разработчик разработал IKEA-Dictionary , куда занес с переводом на английский название каждой единицы товара.
Вот некоторые названия, переведенные уже на русский язык по словарю 56-летнего шведа. Скриншот веб-страницы: