Почему советские зрители не понимали стёба в песне из мультфильма "Вокруг света за 80 дней"

99K прочитали
Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран.

Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран. (когда автор писал эти строки, то никак не мог представить, что эта, безобидная констатация факта вызовет бурление в комментариях, так что специально для борцов с очернением солнечного советского детства в конце статьи - сюрприз).

Так что показ австралийского сериала по очень зыбким мотивам произведения Жюля Верна "Вокруг света в 80 дней" был достаточно ярким событием для детей, смотревших телевизор в начале 80-х. Фразы : "Это Фикс!! Это проделки Фикса!! " и " А есть ли у вас план, мистер Фикс" стали крылатыми.

Каждая серия начиналась с заставки, в которой звучала одна и та же песенка: 

"Вокруг света в восемьдесят дней, Паспарту, 
Чтоб стать супругом Белинды Мэйз, Паспарту.. "

Последняя строчка часто перепевалась "с Паспарту" и была постоянным объектом для всяких скабрезных шуточек 

Наверное, какое то звериное чутье было у советских школьников, поскольку песенка эта действительно стёбная, но только для англоязычного зрителя, поскольку советским любителям мультиков был не очень известен объект, который она пародировала. 

Заставка с советской озвучкой

Заставка оригинальная

Австралийский композитор Джон Сэнгстер, написавший музыку к мультфильму, использовал в заглавной композиции мелодию культовой солдатской песни Первой Мировой Войны "Девушка из Армантьера" ("Mademoiselle from Armentières"), которая  также известна под "народными" названиями "Inky Pinky Parlez-Vous" или "Honky Tonky Parlez-Vous". 

Песня эту распевали все англоязычные солдаты: англичане, американцы, канадцы и австралийцы. Считается, что мелодия ей досталась от старых британских военных песен: некоторые исследователи называют даже 18-й век, а песня с похожим ритмом и размером "Skiboo" появилась в британских колониальных войсках в Индии в конце 19-го века. 

Французский городок Армантьер во время Первой Мировой был пунктом, в котором части войск Британской Империи и США, выведенные с передовой, отдыхали и переукомлектовывались, а солдаты снимали военный стресс всеми доступными им способами. Именно поэтому, при постоянном движении солдатских масс, песня "Девушка из Армантьера" стала одной из самых многовариантных песен в истории: количество разных  куплетов к ней зашкаливает за пятьдесят, и даже не во всех присутствует пресловутая девушка. 

Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран.-2

Так , в своих мемуарах "В окопах 1914-1918" канадец Фрэнк С. Ириам заявляет, что по крайней мере часть куплетов песни принадлежит канадцам:

 «[В феврале 1915 года] нас разместили в сараях в сельской местности и по вечерам мы ходили в Армантьер, просто чтобы поглазеть по сторонам.  Песня явно зарождалась именно в это время.. Я прочитал несколько вводящих в заблуждение статей в текущих газетах и ​​периодических изданиях относительно этой песни ... Я не утверждаю, что мы были ее авторами, и я не помню, как она пришла к нам. Но я действительно знаю, что довольно много из этих строк были изобретены нами в то время, когда мы возвращались к нашим загонам ночью, и эти строки до сих пор широко используются бывшими солдатами, которые поют их время от времени" 

Лавры сочинителей "Девушки из Армантьера" в разное время приписывали себе по меньшей мере четыре автора из Великобритании и Канады. 

Как и положено в солдатских песнях, в куплетах есть вся актуальная повестка: секс, издевательства над офицерами, насмешки над французами и французским языком, тяготы окопной жизни. Все это, в основном, достаточно грубо, и совершенно непристойно и неполиткорректно.

Девушки из Армантьера обслуживают канадских офицеров.
Девушки из Армантьера обслуживают канадских офицеров.

Вот один из самых травоядных вариантов (перевод дан в сокращении, французское Parlez-vous означает "Да что вы говорите! "): 

Mademoiselle from Armentieres, Parlez-vous,
 Mademoiselle from Armentieres,Parlez-vous
 She hasn't been kissed for forty years.
 Hinky-dinky parlez-vous.
(Девушку из Армантьера не целовали сорок лет)
 
Our top kick in Armentieres, Parlez-vous,
 Our top kick in Armentieres, Parlez-vous,
 Our top kick in Armentieres,
 Soon broke the spell of forty years
 Hinky-dinky parlez-vous.
(Но наш сержант в Армантьере сломал это сорокалетнее заклятие)
 
The officers get all the steak, Parlez-vous,
 The officers get all the steak, Parlez-vous,
 The officers get all the steak,
 And all we get is the belly-ache.
 Hinky-dinky parlez-vous.
(Офицеры сжирают все мясо, а нам достается только боль в животе)
 
From gay Paree we heard guns roar, Parlez-vous,
 From gay Paree we heard guns roar, Parlez-vous,
 From gay Paree we heard guns roar,
 But all we heard was "Je t'adore",
 Hinky-dinky parlez-vous
(Из веселого Парижа мы слышали рев орудий, но хорошо расслышали только "люблю тебя").
 
You might forget the gas and shell, Parlez-vouz,
 You might forget the gas and shell, Parlez-vouz,
 You might forget the gas and shell,
 You'll never forget the mademoiselle,
 Hinky-dinky parlez-vous.
(Ты можешь забыть газы и артобстрелы, но никогда не забудешь эту девицу).
Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран.-4

Несмотря на то, что сама девушка из Армантьера, как правило, представлена в песне в лучшем случае двусмысленно, французы после войны романтизировали образ задорной подруги бравых солдат, и даже объявили, что нашли прототип: якобы песня была посвящена официантке Мари Лекок, которая нравилась всем солдатами, но легко могла надавать оплеух  тем, кто начинал распускать руки. 

Слева - девушка из английских пропагандистских открыток, которую в сети иногда выдают за Мари Лекок. Справа - настоящая Мари Лекок, правда уже лет через десять после войны.
Слева - девушка из английских пропагандистских открыток, которую в сети иногда выдают за Мари Лекок. Справа - настоящая Мари Лекок, правда уже лет через десять после войны.

На ее могиле установлена табличка - "Девушка из Армантьера", а в 2010 время в городе был открыт памятник девушкам и женщинам, помогавшим ковать победу в Великой Войне. На нем четыре солдата Британской империи держат на большом блюде довольно страховидную тетку. Памятник был установлен сначала на одной из городских площадей, но после того, как у скульптур неизвестные вандалы дважды посшибали головы, его перенесли на городское кладбище.

Многострадальный памятник девушкам Армантьера
Многострадальный памятник девушкам Армантьера

Первую звукозапись песни  сделал артист британского мюзик-холла Jack Charman  в 1915 году. 

Но и после войны песню не думали забывать: В 1928 году вышел известный художественный фильм "Девушка из Армантьера", действие которого происходит на фоне событий Первой Мировой. 

Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран.-7

Во время Второй Мировой войны, песня, с другими словами стала неофициальным маршем французских пилотов эскадрильи "Лафайет". 

В 1953 году, опять таки несколько переделанная, и с другими словами, песня становится очень популярной во Франции в исполнении певицы Лин Рено (Line Renaud) 

Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран.-8

В Великобритании среди болельщиков регби стал популярным вариант песни (естественно, малопристойный), в котором девушки не было, но были три немецких офицера, переплывшие Рейн с целью побезобразничать. 

Также мотив песни часто использовался британскими школярами для сочинения всяких неприличных частушек. 

До сих пор мелодия  "Девушки из Армантьера" является полковым маршем  канадского армейского полка  Princess Patricia's Canadian Light Infantry (PPCLI), который  принимал  участие в Первой Мировой войне. 

Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран.-9

В общем, включение в мультфильм песни с мелодией "Девушки из Армантьера" для англоязычного зрителя является стёбом, на контрасте между рафинированным денди Филеасом Фоггом и грубой солдатской песней, мелодия которой может ассоциироваться у многих с не самыми пристойными вещами.

Кстати, чтобы уж совсем не было никаких сомнений, что песня из заставки - это перелицованная "Девушка из Армантьера" - вот эпизод из первой серии, в которой Фогг и Паспарту исполняют ее  для королевы Виктории.

И еще одна интересная деталь: о ней также не могли знать советские зрители, но она говорит о том, что шутка мультипликаторов была сознательной, а не случайной. Постоянная присказка Паспарту "Ну и ну!" в оригинале звучит как "Parlez-vous!"

Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран.-10

P.S. Итак, обещанный сюрприз для любителей газировки за три копейки и мороженного за 13 копеек. 🙂

Перед вами типичная программа телепередач за простую рабочую неделю 1979 года. Любители головоломок из журнала "Мурзилка" могут ее распечатать, пройтись по ней с карандашиком и найти все мультики.. Думаю картина будет более чем наглядная..

Советское телевидение не так часто баловало детей мультфильмами, а тем более, мультфильмами капиталистических стран.-11

Эта ситуация была в целом характерна где-то до 1985 года, и когда я пишу о том, что на телевидении мультфильмов было маловато, то просто описываю факты, не давая им никаких моральных оценок. Может быть, это даже делалось из благих побуждений - чтобы дети не залипали у телевизора, а побольше учились, читали и гуляли на свежем воздухе..

То же самое с мультфильмами из капиталистических стран - на телевидении их практически не было, случаи их появления можно пересчитать по пальцам: например в День Взятия Бастилии могли показать "Астерикса и Обеликса", или как-то показали японского "Кота в сапогах". Иногда короткие скетчи или маленькие отрывки из западных мультиков появлялись в каких-то телепередачах, и некоторым по прошествии лет стало мерещиться, что они в детстве смотрели Микки Мауса и Белоснежку..