Знаменитый востоковед и тюрколог Василий БАРТОЛЬД еще в 1927 году объяснил этимологию слов "Алматы" и "Алма-Ата". Соответствующий документ обнаружили исследователи.
Документ датируется 16 апреля 1927 года. Это заключения академика по поводу происхождения слова "Алматы". Очевидно, уже тогда велись споры, как правильно называть город: Алма-Ата или Алматы.
Примечательно, что 3 апреля 1927 года в Алма-Ату была перенесена столица Казахской ССР из Кызылорды.
Как отметил академик, "алма" — в переводе с тюркского "яблоко", а суффикс "ты" — монгольский или турецкий (тюркский) и означает "место, где много яблок". Сам академик отмечает, что в XVI веке местность (в сноске академик упоминает, что города тогда не было) получила соответствующее название. И так и называлась в устной и письменной речи. А позже, когда появился город Верный, "Алматы" его называло местное население. Что касается слова "Алма-Ата" — это послереволюционное название города.
Очевидно, не знали значения суффикса "ты" или предполагали ошибку в слове "Алматы". Слово "Алма-Ата" предполагает наличие могилы святого, чего здесь нет, — написал БАРТОЛЬД.
Академик БАРТОЛЬД — выдающийся ученый. В Алматы есть даже улица в честь его имени, — прокомментировал ЭК краевед Андрей СВИРИДОВ.
Как отмечает краевед, в советское время "Алма-Ата" было русскоязычным названием города, а "Алматы" — казахским. Оба названия фигурировали в Конституции республики.
Конечно, можно вернуть название "Алма-Ата", лично я не против, другое дело, что город так изменился, что на ту Алма-Ату он уже совсем не похож, — заметил Андрей СВИРИДОВ.