Знаменитый востоковед и тюрколог Василий БАРТОЛЬД еще в 1927 году объяснил этимологию слов "Алматы" и "Алма-Ата". Соответствующий документ обнаружили исследователи. Документ датируется 16 апреля 1927 года. Это заключения академика по поводу происхождения слова "Алматы". Очевидно, уже тогда велись споры, как правильно называть город: Алма-Ата или Алматы. Примечательно, что 3 апреля 1927 года в Алма-Ату была перенесена столица Казахской ССР из Кызылорды. Как отметил академик, "алма" — в переводе с тюркского "яблоко", а суффикс "ты" — монгольский или турецкий (тюркский) и означает "место, где много яблок". Сам академик отмечает, что в XVI веке местность (в сноске академик упоминает, что города тогда не было) получила соответствующее название. И так и называлась в устной и письменной речи. А позже, когда появился город Верный, "Алматы" его называло местное население. Что касается слова "Алма-Ата" — это послереволюционное название города. Очевидно, не знали значения суффикса "ты" или предп
"Алма-Ата — ошибка". Как "Алматы" перевел академик Бартольд в 1927 году?
1 октября 20211 окт 2021
21
1 мин