14
Билл Фуллер бродил по кораблю в раздумьях. Шлюпки с капитанами отчалили к «Окфорду» а на судне Генри Моргана, казалось, не было никому до него дела.
«Куда же главный пират прячет свои сокровища? - думал он. - По всему, похоже, он ещё не добрался до Бразилии. Но после того, как он стал капитаном большой добычи ещё не было, кроме Сампти- Спиритус на Кубе – 30 тысяч писастров золотом, Вилья-Эрмос – это ещё 50 тысяч, плюс 5 испанских, два голландских корабля… - Фуллер увлечённо был занят подсчётами - Пусть поделился с губернатором Ямайки, с командой…Ещё скорее всего есть неучтённые историей факты, а это тоже мне в плюс. Чёрт! Не мне пока в плюс. Где же он прячет около 100 тысяч золотом? Тьфу! Рано считать! Надо вспомнить, что там в истории впереди. Гавана даст всем по морде – а я ведь предупреждал, что надо идти на ослабленный Пуэрто-Принципи. Там не очень большой куш, но всё же в плюс. Потом Пуэрто-Бельо – этот побогаче. Потом…потом надо сваливать - тысяч так 200 или 250, хватит я думаю. Останется только их пойти и взять. Легко сказать. Нет. Сначала надо войти в полное доверие к Моргану, а лучше стать его другом и советчиком, без которого он не сможет обойтись. Сегодня у меня будет хороший шанс», - довольный Фуллер рассмеялся вслух и потёр руки.
«Чему ты так радуешься?» - услышал он голос.
На палубе стоял Джон Бартон.
«Кого я вижу? - Фуллер наигранно заулыбался и развёл руки для объятий. - Господин учёный! Шея не болит? Или Вас не вешали ещё на рее?»
Долговязый Бартон зло уставился на Билла. А он, продолжая улыбаться, подошёл к Джону.
«Отдай аппарат, Билли!» - мрачно произнёс Бартон.
«Кодик скажешь – отдам».
«Не скажу!»
«Ну, и не надо. Я и здесь неплохо устроюсь. Только деньжат немного раздобуду и махну в Европу. А ты будешь вечером синенький болтаться на рее. Разве не видишь, что я здесь уже свой?» - с наглой улыбкой Фуллер посмотрел в упор на Джона.
«Сволочь»,- тихо произнёс Джон.
«Конечно, - согласился Билл. - И вдруг громко крикнул: Что ты сказал про адмирала Моргана?» -и ударил головой Бартона в живот.
Джон согнулся пополам, а Фуллер повернулся к пиратам, которые хорошо услышали его слова и ринулись к Джону и Биллу.
«Тебе конец», - прошипел Фуллер.
Пираты подскочили к Бартону и он, получив несколько сильных ударов по всему телу, упал на палубу и застонал.
«Ладно. Оставьте его. Пусть капитан с ним потом разбирается, - сказал Фуллер пиратам. -Ребята, а проводите-ка меня в каюту старшего помощника капитана. Капитан, когда уезжал, попросил меня ему кое-что передать».
«Что тебе надо, коротышка? - услышал Билл за спиной. - Я помощник капитана».
Перед Фуллером стоял пожилой человек, внешний вид которого отличался от остальных пиратов. Чем-то он напоминал капитана Коллиера. Или ещё кого-то из другой жизни, по ту сторону времени.
«Капитан Вас и меня просил приехать за ним в 8 часов», - сказал Билл.
«Не может быть. Он мне ничего не говорил. Зачем?» - старший помощник с недоверием смотрел на Фуллера.
«Не знаю. Но сказал, что это очень важно. К 8 часам!».
«Эй! - позвал помощник матросов. - Спускайте шлюпку. И ты садись. Но, если что-то замышляешь, тебе не сдобровать!»
Через час шлюпка подошла к «Оксфорду» и Фуллер, сказав старшему помощнику, что капитан велел ему одному подняться на борт, влез на палубу. Через некоторое время Билл, рычащий от гнева Морган, Коллиер и Кларк спустились в шлюпку.
«Какого дьявола?» - заорал Морган на помощника.
Тот растерялся и только пожал плечами. Морган размахнулся и врезал по зубам Фуллеру, тот свалился за борт. Матросы втащили мокрого Фуллера в шлюпку.
«Генри, потерпи до корабля. Может быть действительно что-то важное», - пытался успокоить Моргана Коллиер.
«А почему это важное знает только этот мелкий шпион? Гребите к судну, черти!»
Когда все вылезли из шлюпки на палубу «Сатисфекшен», Морган, оглядев палубу и не найдя ничего подозрительного, схватил Фуллера и заорал ему в лицо: «Что-о-о-о? Какого дьявола?»
«Сэр, можете меня разрубить на куски. Но только через 10-15 минут. А сейчас выполните моё последнее желание. Капитаны, посмотрите это время на море и на остальные корабли. Через несколько минут вы простите меня, что я оторвал вас от ужина.
Морган устало облокотился на борт, а Кларк и Коллиер послушно стали смотреть на море. Раздался оглушительный взрыв, столб огня и дыма взлетел до небес, «Сатисфекшен» сильно качнуло. У всех, кто был на палубе, вырвался крик. Когда дым рассеялся, все увидели, что мощного «Окфорда», полностью набитого порохом и оружием, не стало.
15
Микки и Брюс с удивлением в отблесках костра увидели мужчину, одетого, как в старых фильмах про пиратов. «Здорово! - воскликнул Рунк. - Для антуража только не хватает попугая на плече, повязки на одном глазу и костыля с протезом вместо одной ноги».
Даже обычно не реагирующий на шутки Брюс, ухмыльнулся.
А предводительница, не обратив внимания на слова, сказала: «Габриель, расскажи то, что сказал мне. Не волнуйся, всё, что они узнают, утром съедят акулы вместе с остальным».
Микки шутка понравилась. Мужчина, которого предводительница назвала Габриелем, начал говорить голосом молодого юноши, ещё не пропитым и не просоленным морскими ветрами: «Морган с кораблями сейчас в бухте Санта-Мария. Они готовятся к большому походу, поэтому наше судно пришло сюда. Наш капитан получил распоряжение от Моргана отвезти на остров несколько сундуков и забрать из деревни…»
Предводительница подняла руку и юноша замолчал.
«Габриель, это не важно. Скажи про шпионов», - велела она.
«Позавчера на судно Моргана капитан Кларк привёз одного странного человека», - сказал юноша.
«Что в нём странного?» - спросила амазонка.
«Всё. Одежда. Речь. Поведение. Я слышал, как он что-то рассказывал капитанам, но почти ничего не понял. Потом он попросил капитана Кларка привезти с «Шелтера» своего друга. Морган называл их шпионами короля».
Рунк вскочил: «Чёрт, Нади! Это они! Я же говорил тебе про опасных пиратов, которых мы ищем!»
«Сядь и не двигайся! И не называй меня Никто! - крикнула она и уже снова обратилась к юноше - Уходи, Габриель! Ты должен успеть вернуться до рассвета, иначе тебя будут искать».
«Стой! - крикнул Микки. - Скажи только, как этот шпион выглядел. Высокий, метра два ростом?»
«Нет. Совсем мелкий и гадкий», - ответил юноша.
«Микки, это похоже друг Бартона», - сказал Брюс.
Рунк хотел подбежать к юноше, но одна из амазонок с ружьём преградила ему дорогу. Микки злым взглядом посмотрел на предводительницу, и она рукой дала знак амазонке отпустить его. Рунк остановил уходящего юношу и стал быстро что-то ему говорить. Юноша кивал головой. Потом произошло то, от чего предводительница схватила пистолет и хотела побежать к ним. Но вдруг остановилась, развела руками в удивлении и пошла к костру. А Микки и Габриель ходили взад и вперёд, о чём-то оживлённо беседуя, причём рука Рунка держала юношу за плечо. Со стороны казалось, что встретились два старых друга. Потом Рунк дружески похлопал юношу по плечу, а из темноты выехали две всадницы, которые вели третью лошадь. Юноша вскочил на неё, и все трое скрылись в темноте. Микки направился к предводительнице, которая, стоя у костра, казалось, не обращает на него внимания.
«А юноша-то гораздо умнее тебя, Нади!» - сказал Микки.
Амазонка стояла молча.
«Кстати там, откуда я, есть красивое имя у девушек Надин или Надя и это абсолютно не значит, как в испанском «никто», это означает – надежда».
Предводительница обернулась, и Микки увидел совсем другого человека - не грозную амазонку, а женщину, в абсолютно не злых глазах которой блестели огоньки от костра и, как показалось Микки, с улыбкой на лице.
«Я знаю, - сказала она, и Рунк удивился совсем другому голосу. - Надин и по-французски означает надежда. Поэтому моё имя Эсперанса».[1]
«А меня зовут Микки», - Рунк протянул амазонке руку. А она, выхватила из-за пояса нож, и Микки испуганно отскочил в сторону. Предводительница рассмеялась и бросила нож к ногам Рунка.
«Иди! Освободи своего буйного друга!» - приказала она. Но голос её уже не был такой строгий, как раньше.
[1] Esperanza – «надежда». Во многих языках имя Надежда не совпадает со значением.