Найти тему
ЗВЕЗДОГРАМ

Латиноамериканские сериалы 90-х, которые в оригинале назывались иначе (в России их переименовали)

Оглавление

Оказывается, многие сериалы 90-х, которые мы любили смотреть всей семьёй, в Латинской Америке носили совсем другие названия. Как на самом деле называются "Секрет тропиканки", "Дикий ангел", "Воздушные замки" и другие теленовеллы?

Глория Пирес. Фото: Pinterest
Глория Пирес. Фото: Pinterest

"Воздушные замки"

В 1999 году в Бразилии сняли сериал "Воздушные замки", у нас его показали в 2001 году. В главных ролях появились Вивиан Пажмантер и Сюзана Виейра. Теленовелла оказалась одним из самых успешных проектов бразильского телевидения.

Прежде, чем выпустить сериал в эфир, создатели перебрали около десятка вариантов названия. Теленовелла могла прославиться как "Счастливы втроём" и "Последняя ночь века". Но в итоге остановились на варианте "Прогулки по облакам": именно так сериал назывался в оригинале.

Но русское название ничуть не хуже, по-моему.

Фото: кадры сериала "Воздушные замки"
Фото: кадры сериала "Воздушные замки"

"Дикий ангел"

Мы уже и не представляем себе, что популярный сериал с Натальей Орейро мог бы называться иначе. Главная героиня Милагрос — настоящий "дикий ангел": своенравная, но добрая и любящая. Но в оригинале сериал называется "Храбрая кукла".

Интересно, что другие персонажи сериала (в основном подруги) называют Милагрос "куколкой". Некоторые восхищаются, приговаривая ей вслед: "Дикий ангел!", при этом в оригинале это звучит как "Храбрая кукла". Из-за смены названия во время озвучивания на русский нашим переводчикам пришлось адаптировать эти моменты.

Фото: кадр сериала "Дикий ангел"
Фото: кадр сериала "Дикий ангел"

"Секрет тропиканки"

Игры с названием этого сериала с Глорией Пирес в главной роли — пример удачного маркетингового хода канала ОРТ. Сначала на "первой кнопке" транслировали сериал "Тропиканка". Успех был огромен! А когда следом за ним канал закупил новую бразильскую теленовеллу, решили, что надо как-то привлечь зрителей.

Поступили так: взяли уже знакомое слово "тропиканка" и добавили "секрет" (любит у нас народ всякие тайны и секреты). В оригинале этот сериал назывался "Женщины из песка" и был ремейком одноимённого сериала 1973 года.

Оригинальное название сочеталось с сюжетом, по которому один из персонажей создаёт на песке великолепные скульптуры женщин. Кстати, в других странах (Венгрия, Греция, Мексика) будто смешали русское и бразильское название: там сериал назывался "Секреты песков".

Фото: кадр сериала "Секрет тропиканки"
Фото: кадр сериала "Секрет тропиканки"

А что ещё переименовали на русский лад?

Примеров таких переименований ещё множество. Так, аргентинский сериал "Девушка по имени Судьба" с Гресией Кольменарес на самом деле называется "Милагрос".

Бразильский сериал "Лето нашей тайны" в оригинале именовался как "Золотое тело".

Сериал "Порт чудес" в русском варианте превратился в "Берег мечты". А как по-русски назывался сериал "Мясной король"? "Роковое наследство". Уж всяко лучше, чем оригинальное название.

Гресия Кольменарес в сериале "Девушка по имени Судьба". Фото: Getty
Гресия Кольменарес в сериале "Девушка по имени Судьба". Фото: Getty

Интересно: а вы "за" или "против" переименования сериалов и фильмов?

Делитесь мнением в комментариях! А если было интересно, ставьте "мне нравится" 💗👍

#сериалы #знаменитости #90-е года