Найти тему
Шахтёр

Детско-русский словарь. Не сразу поймёшь что к чему.

Как и каждые родители, с женой побывали в роли «переводчиков» с детского языка наших детей на русский. Сначала дети научили нас понимать их детский язык, а потом мы уже переводили их разговоры нашим родственникам. Но прежде, в моём далёком-предалёком детстве, мои родители меня самого «переводили». Про происхождение одного заковыристого словечка родители часто рассказывали – оно поставило всех в тупик.

Произошло это в деревне, на лето приехали к бабушке-дедушке. Я был ещё малым и не то, чтобы под стол пешком ходил, но и забегал под него вприпрыжку. Как ни странно, однако смутно, но некоторые моменты всё же помню как эпизодические паззлы. Из рассказов родителей сложилась полная картина забавного случая.

Уже на тот момент я интересовался пластинками. Любил их слушать. А так как читать ещё не умел, сдирал с пластинок наклейки и карандашами рисовал на остатках бумаги свои «иероглифы», понятные только мне.

У бабушки с дедушкой проигрывателя с пластинками не было. Зато были книги! Положу на пол и давай бегать вокруг неё – вроде как пластинка крутится. Остановлюсь, положу другую книгу и опять бегом вокруг неё – вроде как другую песню слушаю. Весёлый-довольный кричу бабушке с дедушкой:

– Баба, ли! Деда, ли!

Перевод: Бабушка, гляди! Дедушка, гляди!

Набегался, умаялся. Сел на пол рядом с книгами-пластинками и говорю:

– Хóля!

Мне дали ещё книг. Я их отодвигаю ручонками и опять говорю:

– Холя!

Дедушка удивлённо спрашивает:

– Не нДравятся? А какие дать?

Моя радость сменилась недовольством и снова требую:

– Холя!

Бабушка яблоко печёное предлагает, но и оно меня не заинтересовало, по-прежнему повторяю для всех загадочное словечко. Уже было понятно, что мне что-то было нужно, а что нужно – этого даже родители не знали. Раньше слово «холя» из моих уст никогда не произносилось, так сказать – премьера. Думали-гадали, а растолковать никак не могут. Я уже начинаю хныкать от обиды, что мне «холя» не дают. Младшая сестра мамы в отчаянии сказала:

– Да не знаем, что тебе дать. Возьми сам, чего просишь.

Я молча поднялся с пола, подошёл к ведру с водой на лавке, взял железную кружку (она стояла рядом с ведром), зачерпнул, утолил жажду и... вновь весёлый довольный продолжил крутить на полу импровизированные книги-пластинки:

– Баба, ли! Деда, ли! ТёМа, ли!

Младшую сестру мамы зовут тётя Маша. Некогда мне выговаривать два слова! Я их сократил и соединил вместе.

Фото автора.
Фото автора.

Спустя пару десятков лет подрастали уже свои дети и начинали разговаривать. Словарный запас был не очень велик, о происхождении ряда слов вопросов не возникает. Но были в лексиконе детей весьма своеобразные и очень оригинальные словообразования. Ниже представляю наш

детско-русский словарь

аичка – яйцо
аленок – валенок
б
аба – бабочка
б
абичка – бабушка
бад
иди – спасибо
бай –
спать
б
алика – рыба
биб
имашина
бысь! –
брысь! [на кота]
в
ава – больно
вал
ёна – ворона
вив
ивилка
в
учки – руки
гав-гав –
собака
г
алика – гитара
гать –
утюг
гуг
ой – птица
дав
икака – фотоаппарат
давок
аника – динозавр
дад
аня! – до свидания!
дё –
идём
д
ёги – ложка
ди –
иди
длик –
холодильник
длип –
джип
д
ушки – ладушки
дюк –
жук
дяй! –
дай!
емеки – семечки
ёги – ёжик
зя –
нельзя
и
ада – не надо
кад
якоза
какад
ил – крокодил
кал
ягика – шоколад
кас
яколбаса
ки –
башмаки
ковть –
кpoвь
кой –
школа
к
опка – кнопка
ку –
кушать
куч
и! – включи!
кысь –
кот, киса
лак –
рак
лял
яка – магнитофон
м
ама – мама
на –
автобус
но –
нож, ножницы
н
яня – старший брат
нян
яобезьяна
памал
ёсамолёт
пат
аки – мотоцикл
пис
ака – шариковая ручка
полит
ен – пластилин
та –
папа
тай –
дедушка
та
ятрамвай
т
ели-тели – полетели
тет
ека – тарелка
т
ётя – соска, пустышка
тив
ителевизор
т
ики – часы
т
оки – карандаш
тл
яка – трактор
тутуп
ой – поезд
т
япка – шапка
ул
ика – улитка
ффук –
ветер
яба – яблоко
я-яй –
виноват

-3