Как и каждые родители, с женой побывали в роли «переводчиков» с детского языка наших детей на русский. Сначала дети научили нас понимать их детский язык, а потом мы уже переводили их разговоры нашим родственникам. Но прежде, в моём далёком-предалёком детстве, мои родители меня самого «переводили». Про происхождение одного заковыристого словечка родители часто рассказывали – оно поставило всех в тупик. Произошло это в деревне, на лето приехали к бабушке-дедушке. Я был ещё малым и не то, чтобы под стол пешком ходил, но и забегал под него вприпрыжку. Как ни странно, однако смутно, но некоторые моменты всё же помню как эпизодические паззлы. Из рассказов родителей сложилась полная картина забавного случая. Уже на тот момент я интересовался пластинками. Любил их слушать. А так как читать ещё не умел, сдирал с пластинок наклейки и карандашами рисовал на остатках бумаги свои «иероглифы», понятные только мне. У бабушки с дедушкой проигрывателя с пластинками не было. Зато были книги! Положу на п