Во время утренней пробежки, на глаза попался одинокий тетрадный лист на снегу. Как оказалось это если так можно сказать «оформленный в определенный размер белый стих». Прочитав я сделал свои выводы о самом «поэте» и вообще.... Для удобства я ниже перепечатал на читаемый шрифт..(с сохранением всего).
Ну как вам. По мне так чисто Ози Осборн в детстве))). Ну если «озика» невсе тогда уж ПЁПЛ (Deep Purple) слышали все, а «дым над водой» напоёткаждый....Но о чём же поет нам Гилан? В сети я нашел массу переводов нарусский и выбрал самый эквиритмичный. По мне так он более отвечает рок стилю группы: ... И.....вот суть без купюр....
Smoke On the Water Дым над водою**
We all came out to Montreaux Женевский Берег помнит,
On the Lake Geneva shoreline Как в Монтрё мы появились.
To make records with a Mobile С одной целью — записать бы
We didn't have much time Пластинку поскорей.
Frank Zappa and the Mothers Фрэнк Заппа и "Мамаши"
Were at the best place around Пошли занимать места,
But some stupid with a flare gun Но дурень взял ракету -
Burned the place to the ground Просто всё сжёг дотла!
Smoke on the water Дым над водою...
And fire in the sky И пламя в небесах...
They burned down the gambling house Сгорел так игорный дом,
It died with an awful sound Погиб — не вернуть назад.
Funky Claude was running in and out Фанки Клод, спасающий ребят,
Pulling kids out the ground Прыгал словно бы в ад.
When it all was over Апогей — и баста.
We had to find another place Попробуй место отыскать.
But Swiss time was running out Когда путь был изменён,
It seemed that we would lose the race Как выигрыша тут ожидать?
Smoke on the water Дым над водою...
And fire in the sky И пламя в небесах...
We ended up at the Grand Hotel В Отеле Гранд поселились мы,
It was empty cold and bare В пустоте и бедноте.
But with the Rolling truck Stones Но Роллинг Стоунс смогли
thing just outside помочь легко,
Making our music there Мы — снова на щите.
With a few red lights and a few old beds И пластинку мы записали там,
We make a place to sweat Где мог фонарь светить.
No matter what we get out of this И нам плевать, что вышло в конце,
I know, I know we'll never forget Зато, зато не сможем забыть
Smoke on the water Дым над водою...
And fire in the sky И пламя в небесах...
(перевод Ирина Емец)
Если это был перевод так скажем «по дамски причёсанным», то вот ещё один. По мне так он более отвечает рок стилю группы:
Smoke On the Water Дым по воде*
We all came out to Montreaux Мы все в Монтре припёрлись,
On the Lake Geneva shoreline На Лейк-Женевский берег,
To make records with a Mobile В "мобилке" зарекордить
We didn't have much time Пластинку побыстрее.
Frank Zappa and the Mothers Frank Zappa и The Mothers
Were at the best place around Здесь лучше всех засели,
But some stupid with a flare gun Но идиот с сигналкой
Burned the place to the ground Дотла спалил округу.
Smoke on the water Дым над водою — пламя в небесах...
And fire in the sky Дым над водою...
They burned down the gambling house Горело казино под общий хаос,
It died with an awful sound Погибнув с жутким воем,
Funky Claude was running in and out Фанки Клод вокруг метался,
Pulling kids out the ground Таща детей из опасной зоны.
When it all was over Когда закончился кошмар,
We had to find another place Пришлось искать другое место,
But Swiss time was running out Но швейцарское время кончалось,
It seemed that we would lose the race А в гонке мы — ни с места!
Smoke on the water Дым над водою — пламя в небесах...
And fire in the sky Дым над водою...
We ended up at the Grand Hotel И мы засели в Гранд Отеле,
It was empty cold and bare В пустом, холодном, бедном,
But with the Rolling truck Stones thing Но с переходом от "Rolling Stones",
just outside
Making our music there Мы записать альбом сумели,
With a few red lights and a few old beds При скудном свете на паре коек
We make a place to sweat Изрядно попотели...
No matter what we get out of this Не помню, что там вышло,
I know we'll never forget Но не забуду в жизни
Smoke on the water Дым над водою — пламя в небесах...
And fire in the sky Дым над водою...
(перевод Олег Митрофанов)
Что скажете господа? Тексты-то так себе...(типа что вижу, то пою) или нет?Согласен, музыкальная часть и вокал на высоте...И вот что я подумал, переведу-ка я «творение» неизвестного мастера на саксонский, да положу на музыку......
(ждите это серьёзно)