Найти в Дзене

История английского сонета

Мы уже говорили об истоках жанра сонет. А именно об его итальянской разновидности. Сегодня речь пойдет об английском. Благодаря популярности итальянской поэзии сонет проник в английскую литературу. Джеффри Чосер первым вставляет переложение одного из петрарковских сонетов в свою поэму «Троил и Крессида», однако без сохранения ее формы. Позднее Томас Уайет (1503-1542), посланный с дипломатической миссией в Италию, знакомится с петрарковским циклом и тогда же или несколько позже создает несколько своих английских переложений. Уайет старается сохранить сонетную форму, однако, делает некоторые собственные нововведения. Он оставляет без изменений итальянскую октаву, рифмуя ее опоясывающим способом ab ba ab ba, но вносит важное преобразование в секстет, вводя заключительный дистих: cd cd ee. Возможно, Уайет сделал это не намеренно: конечные строки сонета часто имеют эпиграмматическое звучание, и английский поэт только подчеркнул эту особенность на формальном уровне. Так или иначе, его новш

Мы уже говорили об истоках жанра сонет. А именно об его итальянской разновидности. Сегодня речь пойдет об английском.

Благодаря популярности итальянской поэзии сонет проник в английскую литературу. Джеффри Чосер первым вставляет переложение одного из петрарковских сонетов в свою поэму «Троил и Крессида», однако без сохранения ее формы.

Джеффри Чосер
Джеффри Чосер

Позднее Томас Уайет (1503-1542), посланный с дипломатической миссией в Италию, знакомится с петрарковским циклом и тогда же или несколько позже создает несколько своих английских переложений. Уайет старается сохранить сонетную форму, однако, делает некоторые собственные нововведения. Он оставляет без изменений итальянскую октаву, рифмуя ее опоясывающим способом ab ba ab ba, но вносит важное преобразование в секстет, вводя заключительный дистих: cd cd ee.

Возможно, Уайет сделал это не намеренно: конечные строки сонета часто имеют эпиграмматическое звучание, и английский поэт только подчеркнул эту особенность на формальном уровне. Так или иначе, его новшество оказалось ключевым для развития английской сонетной формы.

После Уайета, его друг Генри Сарри (1517-1547), подхватил нововведение. Именно он окончательно реформирует сонетную форму, разделив ее не на октаву и секстет, а на три катрена и заключительное двустишие: abab cdcd efef gg. Этой формой впоследствии воспользуется Шекспир, благодаря чему на настоящий момент она носит имя шекспировской или же английской рифмовки.

Уильям Шекспир
Уильям Шекспир

После реформы Сарри наступило некое пресыщение сонета. т.к. в основном затрагивали тему любви. Он возродился с появлением виртуозных мастеров слова Уильяма Шекспира и Джона Донна сонет обретает новую жизнь. Творчество этих двух художников стало знаменем поэзии английского Возрождения. Сонет наполняется такими темами как тема дружбы, тема отношений с Богом, тема бесконечных поисков своей миссии в жизни, тема искусства, тема «вывихнутого времени», тема вечности.

Несомненно, пиком сонетного жанра английского Возрождения стали 154 сонета Уильяма Шекспира. Шекспир утвердил и «узаконил» то, что было лишь неуверенной попыткой у его предшественников. Именно при У. Шекспире получил широкое распространение и венок сонетов.

Одним из ярчайших представителей жанра является Джон Донн, который написал цикл сонетов, посвященных не любовной тематике, которая считалась классической для сонетного жанра, а религиозной. Этого автора можно с уверенность назвать сложным и даже загадочным. Его произведения не желают быть втиснутыми в рамки существующих дефиниций.

Лирика Джона Донна характеризуется усложненным синтаксисом, многозначностью, яркими контрастами и образностью, своеобразной комбинацией рационально-аналитических рассуждений и неожиданными взрывами эмоций, непрерывными и вечными поисками, которым нет конца и точки, в которой автор остается удовлетворенным.

Шекспировский "Глобус" в наше время
Шекспировский "Глобус" в наше время

Рассмотрим же английский сонет на примере 19 сонета У. Шекспира в переводе С. Я. Маршака:

Ты притупи, о время, когти льва,

Клыки из пасти леопарда рви,

В прах обрати земные существа

И феникса сожги в его крови.

Зимою, летом, осенью, весной

Сменяй улыбок слезы, плачем - смех.

Что хочешь делай с миром и со мной, -

Один тебе я запрещаю грех.

Чело, ланиты друга моего

Не борозди тупым своим резцом.

Пускай черты прекрасные его

Для всех времен послужат образцом.

А коль тебе не жаль его ланит,

Мой стих его прекрасным сохранит!

Что думаете по поводу этой разновидности сонета? Было ли вам полезно узнать эту информацию? Делитесь в комментариях своим мнением :)