Найти в Дзене
ВикВикстер!

"Лигейя" Эдгара Аллана По

Вообще-то… Очень сложный текст. Привет, я ВикВикстер! Веду свой читательский дневник на "Дзене" и люблю копаться в книгах и писать о своих размышлениях. «Лигейя» Эдгара Аллана По – новелла, написанная и опубликованная в 1838 году. Названа им самим «своим лучшим рассказом». Жанр: мистика. Рассказ повествует о трагичной любви безымянного рассказчика, собственно, от его лица. Леди Лигейя – высокая, причудливо красивая и ошеломительно образованная девушка, которую главный герой превозносит до статуса богини во плоти. Он влюблён в Лигейю до безумия и остаётся совершенно разбит и безутешен, когда она умирает в муках от ужасной болезни. Позже он выкупает себе поместье, женится на леди Ровене Тревенион (из рода Тремейн, что пару раз подчёркивается в тексте), и уже после того, как болезнь настигает его вторую супругу, развивается кульминация и здесь же ставит точку неожиданный финал, как и положено любой новелле. Я читала его трижды, и первый раз он мне не понравился. Возможно, потому, что до

Вообще-то… Очень сложный текст.

Привет, я ВикВикстер! Веду свой читательский дневник на "Дзене" и люблю копаться в книгах и писать о своих размышлениях.

«Лигейя» Эдгара Аллана По – новелла, написанная и опубликованная в 1838 году. Названа им самим «своим лучшим рассказом».

Жанр: мистика.

Рассказ повествует о трагичной любви безымянного рассказчика, собственно, от его лица. Леди Лигейя – высокая, причудливо красивая и ошеломительно образованная девушка, которую главный герой превозносит до статуса богини во плоти. Он влюблён в Лигейю до безумия и остаётся совершенно разбит и безутешен, когда она умирает в муках от ужасной болезни. Позже он выкупает себе поместье, женится на леди Ровене Тревенион (из рода Тремейн, что пару раз подчёркивается в тексте), и уже после того, как болезнь настигает его вторую супругу, развивается кульминация и здесь же ставит точку неожиданный финал, как и положено любой новелле.

Я читала его трижды, и первый раз он мне не понравился. Возможно, потому, что до этого я не спала всю ночь и видела опиумные грёзы наяву даже без описаний По, но все его тяжелые метафоры и красивые эпитеты ускользали от меня и мешали понять действие, то, что, собственно, происходит.

Второй раз я прочла «Лигейю» в спокойной обстановке, но всё равно осталась обескураженной. Мне всё время казалось, словно я что-то упустила, что мне не хватает какого-то кусочка паззла, чтобы составить мнение о рассказе. Я как-то внутри понимала (даже без чужих заметок), что этот рассказ особенный, тем более для самого По, но у меня всё никак не получалось сбить мысли в кучу. Потому я попробовала ещё раз, однако теперь я читала оригинальную, английскую версию параллельно с переводом для лучшего понимания. Это было тяжело и не всегда удобно, но однозначно того стоило.

Кстати, англоязычные читатели очень оценили гротеск рассказа. Ссылка на арт и автора: https://www.deviantart.com/abigaillarson/art/Ligeia-146208245
Кстати, англоязычные читатели очень оценили гротеск рассказа. Ссылка на арт и автора: https://www.deviantart.com/abigaillarson/art/Ligeia-146208245

Главная особенность рассказа, я думаю, в языке, котором он написан. Нет, дело не в переводе, дело в средствах художественной выразительности, которыми пользуется автор, как необычно он передаёт словами образы и ощущения.

Его метафоры тяжёлые, чем-то непривычные, но если иметь достаточно фантазии, то ты сможешь представить во всей мрачной красе и шестиугольный саркофаг, в котором происходит кульминация, и пляшущие рисунки на балахонах, и может быть даже услышишь свист ветра или тревожные вздохи леди Ровены. Разве что мне для этого понадобилось слишком много времени и усилий.

Другая значительная часть рассказа — это композиция. Рассказ начинается с грустной, но спокойной ноты, продолжается светлыми воспоминаниями рассказчика о жизни с Лигейей, о ней самой, и от абзаца к абзацу атмосфера становится всё темнее и вместе с тем размывается, по мере того, как рассказчик пристращается к опиуму и теряет свой рассудок не только в дыму, но и в озере своего горя. Шаг за шагом, ближе к концу настроение всё напряженнее, готовит к финальному выпаду, нагнетает, через героя отражая на читателе ужас и замешательство.

Концовка, — довольно ожидаемая для меня, к сожалению, — словно резко обрывает всё происходящее и оставляет нас в итоге с непонятным послевкусием, но без единого вопроса. Все детали в твоей голове складываются в цельную картину, и остаётся только одно – пережить оставшиеся эмоции.

Книга — отличный способ скоротать время и получить определённые эмоции, но намного больше я люблю книги, которые вызывают у меня размышления. Несмотря на то, что для глубоких размышлений и анализа рассказ не предназначен, ему действительно удалось меня увлечь и начать задавать вопросы, наверное, больше риторические. Подумать можно только об эпиграфе, очень сложном для восприятия и понимания, и о стихе, однако и тот и другой вызывают у меня больше дискомфорт, чем размышления, тем более тема смерти раскрыта намного лучше в других книгах. К незакрытому вопросу прошлой статьи скажу, что этот текст я бы тоже не рекомендовала школьникам для знакомства с жанром новеллы из-за, наверное, тяжёлой атмосферы и упоминания не самых детских чувств и увлечений. Тем более на уроках литературы любят разбирать прочитанное, а здесь разбирать особо-то и нечего, только наслаждаться атмосферой и языком.

Кстати, по рассказу разбросано много отсылок на реальную культуру, и на сайте, на котором я читала английскую версию, они даже поясняются.

Например, леди Ровена также была персонажем книги Вальтера Скотта «Айвенго». И ещё один забавный факт: в диснеевской версии «Золушки» леди Тремейн — злая мачеха, хотя в оригинальной версии «Золушки» братьев Гримм у мачехи не было имени.