Найти тему

Фернан Леже в Комарово

Авторы — Александра Тереханова, научный сотрудник Музейного комплекса в Разливе и Ирина Домнина, экскурсовод музея «Келломяки-Комарово».

В экспозиции музея «Келломяки-Комарово» есть интересный и редкий экспонат, связанный с историей искусства начала XX века. Речь идет о рисунке известного французского художника, одного из родоначальников кубизма, человеке многогранного творческого таланта — Фернане Леже.

Рисунок Фернана Леже. Из экспозиции музея «Келломяки-Комарово».
Рисунок Фернана Леже. Из экспозиции музея «Келломяки-Комарово».

Рисунок попал в экспозицию вместе с другими предметами, переданными в дар музею потомками актера Николая Черкасова. Как свидетельствует надпись на рисунке, он был подарен Надей Леже (вдовой Фернана Леже) в 1957 г. Николаю Константиновичу Черкасову.

Именно в эти годы Надя Леже занимается организацией музея своего прославленного супруга на Лазурном берегу и в Нормандии. Она становится популяризатором и пропагандистом его творчества во всем мире и, в первую очередь, в Советском Союзе, организуя выставки, встречаясь с представителями советской интеллигенции.

Долгие годы семья Леже дружила с Черкасовыми. Об их дружбе упоминает в своем рассказе «Куртка Фернана Леже» Сергей Довлатов.

Дарственная надпись на рисунке Фернана Леже. Из экспозиции музея «Келломяки-Комарово».
Дарственная надпись на рисунке Фернана Леже. Из экспозиции музея «Келломяки-Комарово».

Дарственная надпись — это уникальный свидетель многолетней дружбы двух удивительных семей [везде в тексте Надя Леже, а в подписи Лежер].

Дорогому тов. Черкасову простому скромному человеку и самому большому артисту и художнику от имени моего мужа и от меня большое спасибо за ваш труд, который прославляет нашу советскую родину. 19/ V 1957. Надя Лежер

Глядя на удивительную птицу, подаренную нам гением Леже, вспоминаются строки не менее великого Гийома Аполлинера, с которым Леже был знаком еще в юности, проживая наряду с другими художниками и литераторами в «Улье» на окраине Парижа:

Будь на то моя власть я скупил бы всех птиц

Посаженных в клетку я бы выпустил их на свободу

И радуясь стал бы смотреть как они улетают

Не имея при этом никакого понятия

О добродетели именуемой благодарностью

Если только она не от сердца

Si on me laissait faire j’achèterais

Les oiseaux captifs pour leur rendre la liberté

Je les verrais avec une joie sans mélange

Prendre leur vol et n’avoir même pas l’idée

D’une vertu nommée reconnaissance

A moins que ce ne soit gratitude