Сразу отмечу я уважаю Mandarin Corner в youtube. Мне очень нравится ведущая канала, у неё контент интересный, и она хорошо всё объясняет. Хотя если честно я мало чего понимаю, от слова вообще. Чем я занимаюсь в небольшом количестве, когда есть силы и время? Я переодически смотрю mandarin corner на youtube. И буквально недавно разобрался как рукописным вводом переводить большое количество йероглифов. В одном из уроков нашёл фразу. Я хочу пойти в ванную. 我 想 一 去 下洗手问. Для меня легко было понять первые четыре. Логика понятна. Но что начало происходить далее в предложении, даже логике не поддаётся. Решил разобрать дословно, буквально каждый иероглиф, немного пофантазировать, почему они говорят именно так. При этом, на мой взгляд, логичнее былобы сказать так 我一去. Без перереводчика, я считал что ванна пишется вот так: 问. Как результат: Я один пойду ванна. 我一去问. Если дословно сказать, как я наэто смотрю. Неожиданное открытие или вот это поворот 问 данный иероглиф оказывается не ванная а явля
