Addiritura! Ёмкие и хлёсткие итальянские восклицания, которые часто попадаются в художественной литературе, фильмах на итальянском, просто в речи итальянцев, с которыми вы общаетесь.
Приветствую вас, уважаемые друзья, всех кто, изучает итальянский или просто интересуется некоторыми аспектами итальянского языка. Вы на канале Отпуск в Италии. Benvenuti nel mio piccolo club della lingua italiana.
Я уже разместила несколько материалов на тему итальянских восклицаний и выражений: Mi raccomando!, Figurati!; Non mi rompere ..!, L'ira di Dio, Ti voglio ben assai! ecc.
По вашей просьбе продолжу рассказывать о значении некоторых слов и показывать на примерах, как их использовать в разговорной речи. Если вы хотите узнать подробнее о том или ином слове, пишите, пожалуйста, в комментариях.
Сегодня на повестке: Addirittura!
Основное значение: выражение удивления.
Происхождение слова: отустаревшего a dirittura — прямо, по прямизне.
Additittura №1. Только прямо!
Первое значение addirittura — direttamente — непосредственно, напрямую
Первоначальное значение этого слова со временем почти потерялось: оно хотело сказать, что есть только один прямой путь, не предоставляя альтернативы.
Прямо, прямехонько
- All'arrivo andiamo addirittura al mare, senza prima lasciare i bagagli. — Мы едем прямо на море, даже не оставляя вещей.
Поедем прямо сразу (direttamente) на море, не заходя даже в гостиницу, чтобы оставить вещи.
Непосредственно
- Puoi venirmi a prendere addirittura all'aeroporto, senza far salto a casa. — Ты можешь забрать меня прямо (непосредственно) в аэропорту, не заскакивая домой.
- Non lo so a che ora finisco di lavorare. Per andare a vedere il film possiamo incontrarci addirritura davanti al cinema alle 20 meno 10. — Не знаю, во сколько закончу работу. Чтобы пойти в кино, можем встретиться прямо (непосредственно) у кинотеатра без десяти восемь.
Additittura №2. Даже!
Второе значение addirittura — perfino, persino, proprio — даже, аж, просто.
Таинственные мутации итальянского языка привели к тому, что значение слова от Direttamente — непосредственно, сместилось к безусловно, абсолютно, даже. Изменения было настолько серьёзным, что оно превратилось в выражение удивления.
Для усиления эффекта.
- Pietro I era alto addirittura 2 m e 4 cm. — Петр Первый имел рост целых (аж) 2 м и 4 см.
Рост более, чем невероятный для той эпохи, если даже сейчас люди такого роста встречаются редко.
- Yonge Street è una strada canadese che va addirittura oltre i 50 km. — Янг-стрит — улица в Канаде, длина которой более 50 км.
Янг-стрит одна из самых протяженных улиц в мире, её длина ни много ни мало, аж целых 56 км.
- Questa somma da pagare è addirittura (proprio) ridicola. — Эта сумма к оплате просто смешная.
Одним словом Stupore e Meraviglia!
То, что мы говорим, выходит за всякие рамки, удивительно и невероятно.
- Paolo è così innamorato che addirittura (incredibilmente) ha deciso di sposarsi. — Паоло настолько влюблён, что даже решил жениться.
Вроде бы нет ничего удивительного в том, что кто-то решил жениться, если только этот кто-то ранее не был категорическим противником брака.
- Alice ama studiare le lingue. Ha deciso addirittura di studiare lingua hawaiana. — Алисе языки нравятся настолько, что она решила изучать даже гавайский.
- I nostri autobus hanno addirittura l'aria condizionata che funziona. — Наши автобусы оснащены даже кондиционерами, которые работают.
Так мэр Рима Вирджиния Раджи (1:36) представляет горожанам новые городские автобусы ATAC.
Конечно, можно поиронизировать по этому поводу, сказав: Addirittura! Ого! Вы установили кондиционеры, которые работают? Какие молодцы.
Отсюда третье значение.
Additittura №3 Ого! В самом деле?
Третье значение addirittura — nientemeno o niente poco di meno, veramente?
- — Se lo incontro, lo prendo a schiaffi! — Если я его встречу, мало не покажется, я ему такого задам!
— Addirittura! Che esagerata che sei. — В самом деле? Ну, не преувеличивай.
В примере Addirittura в значении: Ничуть не меньше? Он так плохо с тобой поступил, что ты готова отхлестать его по щекам при встрече? Не слишком ли это?
- — Sai che il nostro panettiere ha fatturato un milione di euro nell'anno scorso? — Представь себе, наш булочник выручил миллион евро в прошлом году.
— Mamma mia! Addirittura! Solo su acqua e farina? Beato lui! — Мамочки мои! Ого! Только на муке и воде? Везёт же ему.
Ни фига ж себе цифра от продажи булок! Удивительно, что на муке и воде можно сделать такие деньжищи.
- — Non sopporto più il mio capo. Mi licenzio. — Не могу больше терпеть выходки моего начальника. Я увольняюсь.
— Addirittura! — Даже так? Ты серьёзно?
Ничего себе! Шеф достал тебя настолько, что ты готов остаться без работы?
***
Спасибо за внимание. Если я что-то упустила, или у вас возникли вопросы по теме, пожалуйста, пишите в комментариях.
Понравился материал? Поддержите Лайком 👍 Grazie!
***
⭐️ Итальянский язык с репетитором. Лекции онлайн с нуля до уровня В2. Классический и разговорный итальянский. Итальянский для общения. ⭐️
❤️ Если ваш порок — 😇 любопытство, 👉 ПОДПИШИТЕСЬ НА КАНАЛ И вы узнаете много подробностей из жизни Италии настоящей. 🇮🇹 🍃⚽🍅
Что бы вы хотели узнать об Италии: повседневная жизнь, гастрономия, культура и традиции. Задайте вопрос или предложите тему.
Отпуск в Италии расскажет.