Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Explore The World Abroad 🌏

Аналоги русских имён на английском | Какие имена кажутся сложными иностранцам?

Первое, что мы делаем когда знакомимся с людьми, это представляем себя. Кто-то любит своё полное имя, кто-то предпочитает, чтобы его называли ласковыми вариантами, но когда дело доходит до знакомства с человеком, чей родной язык отличается от нашего, сразу возникает много проблем. И самой главной проблемой является произношение. Конечно, многие имена происходят от «общеевропейских». К примеру такие имена, как Михаил, Анна, Пётр, Анастасия и Филипп есть практически во всех европейских языках. Но что же делать с другими именами и как избежать неловких ситуаций? Во-первых, поищите аналоги своего имени на языке Вашего собеседника. Для примера будем использовать английский и русский языки. Под аналогом я подразумеваю не прямую транслитерацию, как с именем Анастасия = Anastasia (Энистейзиа или Энистейжа), например, а немного видоизменённые варианты. Мое имя Ирина имеет аналог в английском языке, и я представляюсь именно как Irene (Айрин), если разговариваю с иностранцами. Похожая ситуация

Первое, что мы делаем когда знакомимся с людьми, это представляем себя. Кто-то любит своё полное имя, кто-то предпочитает, чтобы его называли ласковыми вариантами, но когда дело доходит до знакомства с человеком, чей родной язык отличается от нашего, сразу возникает много проблем.

И самой главной проблемой является произношение.

Конечно, многие имена происходят от «общеевропейских». К примеру такие имена, как Михаил, Анна, Пётр, Анастасия и Филипп есть практически во всех европейских языках.

Но что же делать с другими именами и как избежать неловких ситуаций?

Во-первых, поищите аналоги своего имени на языке Вашего собеседника. Для примера будем использовать английский и русский языки. Под аналогом я подразумеваю не прямую транслитерацию, как с именем Анастасия = Anastasia (Энистейзиа или Энистейжа), например, а немного видоизменённые варианты.

Мое имя Ирина имеет аналог в английском языке, и я представляюсь именно как Irene (Айрин), если разговариваю с иностранцами.

Похожая ситуация с именем Семён, которое имеет английский аналог Simon (Саймон). Также и с именем Андрей = Andrew (Эндрю).

Немного по-другому дело обстоит с именами Фёдор, Тимофей и Елизавета.

Дело в том, что звук [ф] часто переводится как сочетание букв th в английском языке. Отсюда получаем Фёдор = Theodore (Тиодор), а Тимофей = Timothy (Тимети)

Также и имя Елизавета получает th на конце, что даёт нам Elizabeth (Илизебет).

Во-вторых, если аналогов не нашлось или Вам вдруг не понравилось, как звучит Ваше имя на другом языке, попробуйте упростить своё имя так, чтобы иностранцам было удобно его произносить.

Например, имя Екатерина можно упростить до Kate (Кейт) или Katy (Кейти). А имя Максим до Max (Мэкс).

-2

Перейдём к тем именам, которые иностранцам не даются никак.

  • Имена славянского происхождения иногда сложно произносить и русским людям, что уж говорить об иностранцах. Я имею ввиду такие имена, как Мстислав, Всеволод, Ростислава и другие. Да, аналогов в английском языке у таких имён нет, но для иностранцев они звучат особенно экзотично и вызывают большой интерес к человеку с таким именем.
  • Также, многим европейцам сложно произносить мягкие звуки. Поэтому такие имена, как Владимир и Борис получают долгую гласную после мягкого согласного (Владииимир, Борииис).
  • Есть и такие имена, которые смешат или смущают европейцев. Например моё сокращённое имя Ира в переводе с итальянского означает «гнев, злость». А имя Настя звучит почти также, как английское «nasty», что означает «противный, неприятный».

В любом случае, для нового знакомого Ваше имя будет ассоциироваться с Вами и Вашим характером. То, как вы себя преподнесёте и будет олицетворением Вашего имени. И в дальнейшем все люди с таким же именем, как у Вас, будут заведомо или нравится человеку, или не нравится.

Гордитесь и дорожите своим именем, ведь оно - Ваш личный опознавательный знак, то, кем Вы являетесь.