На каком языке вы смотрите YouTube? Не говорите, я и так знаю, что на русском. На английском – я имею в виду жителей России – его смотрят лишь единицы. Одни просто не знают другого языка, кроме русского, другие знают, но недостаточно хорошо понимают иностранную речь на слух, а третьим просто – как, например, мне – просто приятнее воспринимать контент на родном языке. А ведь на английском намного больше интересного контента, чем на русском. Значит, нужно смотреть именно его. Но ведь не будешь переводить его на русский сам. А это и не нужно.
Как найти конкретный фрагмент видео на YouTube без тайм-кодов
Недавно в Яндекс.Браузере появилась функция синхронного перевода видеороликов на YouTube. Честно говоря, не проверял, возможно, нововведение работает и за его пределами. Так что проверьте, если хотите смотреть видео на других площадках. Но то, как работает синхронный перевод видео на YouTube, буквально повергло меня в шок – такого качественного перевода я не ожидал.
Как перевести видео с английского на русский
Если вы смотрите YouTube на компьютере, вам понадобится десктопная версия Яндекс.Браузера.
- Запустите браузер у себя на компьютере и перейдите на YouTube;
- Найдите любое англоязычное видео и запустите его в браузере;
- Как только видео запустится, он автоматически предложит его перевести.
Как включить скрытые функции YouTube на Android
Если у вас Android-смартфон, потребуется скачать мобильную версию браузера:
- Запустите браузер, выберите предпочтительный поисковик и откройте YouTube;
- Запустите видео на иностранном языке, которое хотите просмотреть;
- Нажмите на жёлтую кнопку перевода видео, которая появится на экране.
По нажатию на кнопку перевода исходная аудиодорожка на иностранном языке автоматически заменится на русскоязычную. Выше я уже говорил, что перевод очень качественный, но этого мало, чтобы описать, насколько хорош перевод в действительности. Когда я услышал, я не поверил своим ушам. Мне показалось, что это профессиональный дубляж, выполненный русскоязычными актёрами.
Перевод видео на YouTube
Но этого не могло быть, потому что видео, которые я смотрел, были выпущены несколько минут назад американскими телеканалами. То есть перевести их и озвучить заранее наши актёры дубляжа ну просто не смогли бы. А им это было и не нужно. Просто Яндекс настолько развил свои нейросети, что теперь они дублируют речь прямо в режиме реального времени.
Дубляж выполняется в двухголосом формате. Все мужские голоса озвучивает мужчина, а женские – женщина. Кстати, за женщин говорит голосовой ассистент Алиса голосом актрисы Татьяны Шитовой, которую вы можете знать по озвучанию Анджелины Джоли. А вот кому принадлежит мужской голос, я, честно говоря, так и не понял, но мне было и не до этого.
Заблокируют ли YouTube в России? Что говорят в Google
Несмотря на то что это машинный перевод, к нему практически нет претензий. Во-первых, речь очень чиста, потому что её генерирует не компьютер, как в случае с Google, а в своё время наговорили живые люди. Во-вторых, Яндекс переводит очень умело, грамотно выстраивая предложения так, как они звучали бы на русском языке, если бы записывались на нём изначально.
Нет, конечно, кое-какие огрехи иногда встречаются, но их ничтожно мало. Более того, многие даже не смогут понять, что это огрехи машинного перевода. Только иногда (совсем-совсем редко) нейросеть использует немного странные конструкции, которые в данном случае не совсем подходят, а также может не распознать фразеологизм или устойчивое выражение и перевести его не фигурально, как следовало бы, а буквально.