Найти в Дзене

НЕ ДЛЯ ПОДРОСТКОВ! Сатира СМЕШАРИКОВ о современном поколении.

Оглавление

Приветствую тебя, мой дорогой читатель. Буквально вчера мне посчастливилось посмотреть фильм "Дюна" от режиссёра Дени Вильнёва. Так что на этой неделе вас будет ждать интереснейший обзор на фильм, который я ждал 4 года. Ну, давайте всё-таки вернёмся к Смешарикам. Сегодня я бы хотел снова порадовать вас очередным ревью новой серии проекта. Буду честен, изначально я хотел рассмотреть эту серию первой, но решил оставить её на потом, так как проблема, поднимаемая в ней, очень и очень актуальна.

А перед началом статьи попрошу каждого из вас поставить лайк, так как это сильно способствует продвижению публикации и канала в алгоритмах Дзена, которые очень неблагосклонны к нам в последние недели 2. Это очень сильно бьёт по репутации канала в глазах платформы, так что он постепенно скатывается в пропасть забвения. Спасибо всем за актив. Начинаем!

-2

Сюжет:

Если вы уже смотрели хотя бы трейлер новых серий и читали предыдущие обзоры, то возможно поняли, что речь пойдёт об эпизоде "Переводчик". Начинается история с Лосяша, ловящего бабочек. Мимо него проходят Крош и Ёжик, тащя за собой различные принадлежности для своего нового изобретения. Казалось бы, всё в норме, ребята опять что-то выдумали и хотят воплотить это в жизнь. Но только разговаривают они на каком-то языке, непонятном ни Лосяшу, ни зрителю. Героя это приводит в недоразумение, поэтому он решил пойти за друзьями, чтобы ещё послушать их странный новояз.

-3

Далее действие переходит на пляж, где Крош и Ёжик сооружают странный плот из канистр, продолжая объясняться на невиданном сленге. Лосяш решает записывать их слова, чтобы потом составить словарь, который поможет старшему поколению не терять связь с молодым. Изобретением Кроша и Ёжика оказывается плавающий велосипед. Трое Смешариков отправляются на этой шайтан-машине в плавание, но вскоре терпят крушение на необитаемом островке. Тут происходит очень занятная сцена, про которую я расскажу чуть позже. Выход с острова находит Крош, подцепивший на удочку гигантскую рыбину, которая смогла довезти шайку друзей до берега.

-4

А уже с береге они легко возвращаются к себе на родину. Лосяш грузит на плечи собранный материал по тютюркскому (так называется новояз Кроша с Ёжиком) языку и отправляется составлять словарь. Это заняло у лося несколько дней и ночей беспрерывной работы, но в итоге книга была закончена. Получилась она на столько большой и тяжёлой, что её пришлось перевозить на тележке.

-5

Лосяш захотел похвастаться своим трудом перед Ёжиков, Крошем и Карычем, но первые двое уже почти забыли тютюркский язык и считают его устаревшим. Двое друзей уходят по своим делам, оставив Карыча и Лосяша на идине. Второй начинает рассказывать первому о новых словах, которые он вписал в словарь. Карыч тоже проникается этим и с любопытством слушает лося. На этом серия и заканчивается. Ну, переходим к обзору с мнением.

-6

ОБЗОР СЕРИИ:

Если вы впервые на канале или не читали статьи из этой рубрики, я вам поясню. Теперь эта часть будет делиться на отдельные подпункты. Сначала я рассмотрю посыл серии, потом выскажу своё мнение, а в конце пройдусь по отсылкам и интересным моментам. Начинаем.

-7

Смысл: Тут я не буду долго разглагольствовать. Вся серия - это гигантский стёб над молодым и старшим поколениями. Первое вечно придумывает или заимствует новые слова для своей речи, превращая её в месиво из разных языков. Для меня это особенно жизненно, так как мои друзья очень часто используют англицизмы.

-8

Меня очень сильно раздражает, когда они в середино предложения вставляют нечто аля "Anyway, but, nevermind" и т.д. Нет, ну скажи ты по-русски, зачем уродовать предложения? В серии "Переводчик" нам показали абсолютно таких же героев, которые зачем-то начали говорить на выдуманном языке, хотя старый совсем не потерял своей актуальности. В чём состоит сатира на старшее поколение? В том, что оно яростно пытается угнаться за удирающими трендами. Жаль, но это почти невозможно, так как мода гораздо быстрее. Очень актуальный и свежий посыл. Одобряю. Переходим к мнению.

-9

Мнение: серия мне очень сильно понравилась. На данный момент для меня она занимает второе место в моём личном рейтинге нового блока эпизодов. Чем же она так хороша? Актуальностью. В отличие от "Жажды", где тема жадности и алчности раскрыта довольно плохо, серия "Переводчик" смогла полноценно раскрыть заложенную в себя тему. Плюсом идём отличная музыка, которая взята из оригинальных серий. Нет никакой отсебятины, как зачастую было в предыдущем сезоне.

-10

Ещё из плюсов могу выделить... Как бы это сказать... Жизненность истории. подобное действительно может произойти в реальности, серия как будто рассказывает реальную историю, но с небольшими фантастическими элементами. Это немного увеличивает привязанность героям, ведь в ком-то из них можно даже угадать себя. Каких-то значимых минусов я выделить не могу, сценарий действительно получился добротным и сильным. А вот один плюс всё же вспомню. Это может показаться вам притянутым за уши, но состав персонажей действительно очень хорош. Основные герои - это Лосяш, Крош и Ёжик, которые довольно часто приключались вместе в старых сериях. Это навеивает какую-то ностальгию, наверное... Хорошая серия.

-11

Отсылки и интересные моменты: предпоследний пункт в этом обзоре будет посвящён пасхалкам, которые я заметил в серии. Когда Крош с Ёжиков только строят плот, Лосяш произносит фразу, отсылающую нас к фильму "Кавказская пленница", где Шурик говорит: "Будьте добры помедленнее! Я записываю".

-12

Практически идентичные слова говорит и Лысяш. Кстати, сам водоплавающий велосипед напомнил мне аналогичный из шоу "Разрушители легенд", где ведущие сделали нечто подобное.

-13

Ещё стоит выделить название тютюркского языка. Оно, возможно, отсылает к реальной группе тюркских языков (среди них есть турецкий, например). А теперь о том самом моменте из начала статьи. На острове Крош сообщает Лосяшу перевод слова "Врамать". Только говорит он это ему тихо, после чело лось с двусмысленным выражением лица записывает трактовку слова. Думаю - я знаю, в чём тут шутка. В том, что перевод слова совсем не цензурный... Ну, и последний момент. Если вы внимательно смотрели на картинки, то увидели, что цепь на велосипеде Кроша идёт к переднему колесу, а не к заднему. Это отсылка к серии "Двигатель прогресса", где кролик и придумал такую конструкцию.

-14

Вывод: "Переводчик" - это отличная серия из нового сезона. Она собрала в себе всё хорошее, но при этом не пропустила ничего плохого. Достойный экземпляр российской анимации. Заслуженная оценка в 8,89 словарей Ожегова из 10-ти!

-15

ИТОГ!!!

Вот и закончился очередной обзор. Впереди осталась последняя серия нового блока. На следующей неделе я, наверное, выпущу сразу 4 статьи, чтобы рассмотреть сразу 2 новых серии (23 сентября выйдет ещё одна). Так что приготовьтесь к потоку контента! На этой неделе Дзен не перестал лагать и до сих почти не даёт мне показов, из-за чего статистика сильно проседает.

-16

Поэтому попрошу вас поддержать канал и поделиться статьёй, так как только этот показатель сильно у мен страдает. Спасибо всем понимающим людям, которые делают репост статей на свои страницы в социальных сетях. Давайте проведём эксперимент. На данный момент показатель того, как вы делитесь статьями равен 4 пунктам. Давайте поднимем его до 8! Ещё вы можете жмякнуть рекламу, тогда я получу от площадки чеканный рубль. Спасибо а прочтение. ПОКА!!!

НЕРАСКРЫТЫЕ ТАЙНЫ!

БЕЗУМИЕ В СМЕШАРИКАХ!

ЛУЧШЕЕ МЕСТО В МИРЕ!