Найти тему

Такая разная «Золушка»

Египетский, неаполитанский, французский и немецкий сюжеты

Не секрет, что у разных народов в разные века наблюдается чрезвычайная схожесть сюжетов различных сказок. Одним из самых популярных бродячих сюжетов, который имеет свыше тысячи воплощений в фольклоре разных народов мира, является сказка «Золушка». Эта сказка имеет более древние корни, чем может показаться на первый взгляд, а сама героиня предстает в совершенно разном свете.

Египетский сюжет

Итак, самая ранняя известная версия этого сказочного сюжета обнаружена на египетских папирусах. Главную героиню сказки звали Родопис, она родилась в Греции, была похищена пиратами, которые привезли ее в Египет и продали здесь в рабство. Хозяин купил Родопис изящные кожаные позолоченные сандалии. Однажды, когда Родопис купалась в реке, бог Гор в образе сокола украл ее сандалию и унес фараону. Сандалия была такой маленькой и изящной, что фараон тут же захотел узнать, кому она принадлежит. Был объявлен розыск по всей стране, и когда фараон нашел обладательницу маленьких ножек, он женился на ней.

Неаполитанский сюжет

Одним из самых ярких памятников литературы итальянского барокко можно назвать сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566-1632). Его сборник «Сказка сказок» («Lo cunto de li cunti») был издан в Неаполе пятью томами в 1634-1636 годах уже после смерти автора. Российскому читателю этот автор не так известен, как европейскому. Впервые «Сказка сказок» была издана на русском языке в 2015 году издательством Ивана Лимбаха в переводе Петра Епифанова.

Джамбаттиста Базиле
Джамбаттиста Базиле

В этом сборнике можно встретить сказку под названием «Кошка-Золушка». В сказке Базиле главную героиню звали Цеццолла, она была дочерью князя. Однажды князь женился на злой и коварной женщине, которая, как это водится, падчерицу невзлюбила. У Цеццоллы была мастерица, она учила девушку плести кружева, вышивать и тому подобное. Цеццолла ее очень любила и постоянно жаловалась мастерице на то, что мачеха ее изводит. Тогда мастерица предложила главной героине вариант решения проблемы: убить мачеху, захлопнув крышку старого сундука, когда та будет искать в нем вещи. Сказано - сделано. После убийства мачехи Цеццолла стала уговаривать отца жениться на мастерице, видя в ней человека, который будет ее любить, как мать. Свадьба была сыграна, но новая мачеха тоже стала измываться над бедной девушкой, выведя вперед своих шесть дочерей, которых до времени укрывала. Так дочь князя была отослана на кухню к очагу, и девушку стали звать Кошкой-Золушкой.

Дальше по сюжету у Золушки появляется волшебная пальмовая ветвь (отец привозит падчерицам и дочери подарки, и подарком для дочери оказывается эта ветвь, которую ей послала некая фея). Когда нужно, Золушка получает наряды, произнося волшебные слова перед пальмой. Король видит Золушку несколько раз в изумительных нарядах, посылает слугу проследить за ней, чтобы узнать, где она живет, каждый раз Золушка скрывается, но однажды при бегстве теряет туфельку. Далее Король издает указ о всеобщем празднике, на который приглашаются все женщины страны. На этом празднике он примеряет туфельку каждой, но не находит свою избранницу. Велит созвать всех на следующий день, и тогда князь вспоминает о своей дочери Цеццолле. Когда на примерку приходит Цеццолла, король ее сразу узнает, хотя до примерки делает вид, что не догадался. Сказка заканчивается счастливо.

Французский сюжет

Самая популярная во всем мире версия сказки «Золушка» - это версия Шарля Перро, которая была опубликована в его сборнике «Рассказы, или сказки былых времен» («Histoires ou contes du temps passe»), увидевшемсвет в 1697 году. Позднее сборник выходил под названием «Сказки матушки Гусыни» («Les Contes de ma mere l'Oye»). В этот сборник вошло несколько литературно переработанных народных сюжетов. Свои сказки Шарль Перро писал для благородных девиц французского двора, и каждая сказка сопровождалась обязательным нравоучением.

Шарль Перро
Шарль Перро

Основной заслугой французского автора стала адаптация сюжета про Золушку к современности, введение новых атрибутов (тыква, волшебница-крестная и другие) и его более мягкая форма.

В основе сюжета лежит история дочери некоего дворянина (в некоторых переводах- короля), который повторно женился на злой женщине с двумя дочерьми, которые невзлюбили главную героиню. Ей пришлось выполнять обязанности служанки в доме и жить на чердаке. Однако благодаря помощи крестной-волшебницы, девушка попадает на бал, где в нее влюбляется принц. Обязательным условием волшебства феи является срок - полночь, когда все волшебство исчезает. Золушка была на балу два раза, в первый раз она ушла раньше, но во второй раз чуть не опоздала и потеряла туфельку. В конце сказки, как мы знаем,молодой человек находит свою возлюбленную по размеру туфельки. Несмотря на жестокое обращение сестер, став принцессой, Золушка проявляет доброту и берет их к себе в замок, способствуя их свадьбам с уважаемыми вельможами.

На русском языке сборник сказок Шарля Перро был впервые издан при Императорском Московском университете в 1768 году под названием «Сказки о волшебницах с нравоучениями». Оригинальное издание этого перевода хранится в Российской государственной детской библиотеке, но на сайте можно найти оцифрованную копию. В этом переводе сказка шла под номером шесть с подзаголовком «О корчаге, в которой золу содержат». Известен также перевод писателя Ивана Сергеевича Тургенева, сборник под названием «Волшебные сказки Перро» вышел в 1867 году (в его переводе сказка называется «Замарашка»), и сборник этот вышел уже без нравоучений.

Читая самые первые переводы сказки «Золушка» Шарля Перро, можно обратить внимание, что крестная-волшебница не появляется из ниоткуда по волшебству, как мы привыкли видеть в фильмах и спектаклях. Создается ощущение, что она жила вместе со всей семьей. Кроме того, образ мачехи в сказке не яркий, она упоминается лишь в самом начале, зато уделено много внимания ее дочерям.

Сказка заканчивается двумя нравоучениями, первое из которых гласит:

«Хотя красота и высоко почитаема бывает,
Однако можно и приятность ей приписать;
Ибо иногда и такое время случается,
что последняя больше, нежели первая почитается.
Как мы видим о сем образе или примере о корчаге,
Через который она достигла до скипетра,
Того для вы девушки
Ваши наряды ничего не стоят,
Если вы притом тем не одарены,
Чтоб воспеть учтиво и честно жить».

Немецкий сюжет

Первое издание сборника братьев Гримм «Детские и семейные сказки» («Kinder- und Hausmärchen») вышло в 1812 и 1815 годах в двух томах. Свои сказки братья Гримм, в отличие от Шарля Перро, подвергали гораздо меньшей литературной обработке, предпочитая записывать близко к народным сюжетам. Регулярные записи сказок они начали вести с 1807 года, путешествуя по стране.

Вильгельм и Якоб Гримм
Вильгельм и Якоб Гримм

Немецкая сказка «Золушка» отличается от версии Шарля Перро. Сказка начинается с того, что умирает мама Золушки и наказывает ей быть скромной и ласковой. Золушка уже не дочь короля или дворянина, как у Шарля Перро, а дочь просто богатого человека. В сказке нет феи-крестной, героиня получает помощь от голубей, которые слетают с дерева орешника, выросшего на могиле ее матери. Ветку орешника Золушка получает в подарок, когда отец приезжает с ярмарки («Привези мне, батюшка, ветку, что на обратном пути первая зацепит тебя за шапку»), и сажает ее на могиле матери - так вырастает дерево. Здесь сюжет сказки братьев Гримм перекликается с сюжетом Джамбаттисты Базиле (как мы помним, в той сказке волшебным атрибутом является пальмовая ветвь).

Именно у братьев Гримм появляются такие атрибуты, как горох и чечевица, которые Золушка должна перебрать, чтобы у нее появилась возможность поехать на бал. Помогают ей в этом птицы. Также в сказке нет образа полночи, Золушка теряет туфельку, потому что принц велел вымазать лестницу смолой (до этого Золушка уже два раза от него убегала).

Когда нужно примерить туфельку, одна из сестер Золушки отрезает себе палец, а другая - пятку. Но каждый раз, когда принц отправляется с одной из сестер во дворец, голуби слетают с орешника и напевают:

«Погляди-ка, посмотри,
А башмак-то весь в крови,
Башмачок, как видно, тесный,
Дома ждет тебя невеста».

В конце концов настает черед примерить туфельку Золушке. И когда принц вглядывается в лицо девушки, он тут же узнает в ней свою любимую. Во время свадебной процессии принца и Золушки голуби выклевывают злым сестрам глаза, наказывая тем самым за злобу и лукавство.

***

Так сказка «Золушка» видоизменялась со временем у разных народов. Советские же дети и взрослые прекрасно знают пьесу Евгения Шварца, которая легла в основу фильма 1947года с Яниной Жеймо в главной роли. Сценарий к фильму написан по мотивам сказки Шарля Перро, однако в советской адаптации сказки Золушка уже не является представительницей знатного рода, она становится дочерью королевского лесничего.

В Республиканском театре кукол Марий Эл спектакль «Золушка» поставлен по пьесе Тамары Габбе, которая тоже написана по мотивам сказки Шарля Перро. В спектакле в состав основных персонажей вводится Шут, именно от его лица ведется повествование и комментируется действие истории.