Очень часто недопонимание во время ТВ-беседы возникает на ровном месте: из-за терминологических нюансов. Я слова стараюсь употреблять, исходя из стандартов научной лингвистики, но порою в разных стратах термины трактуются не так, как в учебниках и/или «Википедии». Вот стандартный камень преткновения – слово «богема». «Боге́ма — не общепринятый, эксцентричный стиль жизни, характерный для определённой части художественной интеллигенции, или те, кто ведёт подобный образ жизни. При советской власти в СССР получила наименование «творческая интеллигенция» <...> театральные, литературные круги; круг (около) театральных и артистических деятелей, обычно ведущих образ жизни в условиях нестабильных доходов». Казалось бы, ну что здесь оскорбительного? Но все без исключения богемные дружно возмущаются. «Студентов театрального ВУЗа и сейчас с трудом можно назвать «богемой», а уж в советские годы — особенно», – говорит мне прекрасная Юлия Владимировна Меньшова. И я не считаю нужным уточнять, в чём им