Найти в Дзене

КИРИЛЛ И МЕФОДИЙ

Огромные духовные и физические усилия вложили в христианизацию славянских народов и самой Руси Кирилл и его брат Мефодий. Ежегодно 24 мая в разных странах празднуется праздник – день славянской письменности. Константин - мирское имя Кирилла. Константин родился в 827 году в македонском городе Фессалонике. За 50 дней до своей кончины в 869 г., Константин принимает великую схиму, отрешаясь от всего мирского. В этот день, Константин получает свое второе, духовное имя – Кирилл. Мефодий (815-885), в миру его звали Михаилом – был старшим братом Кирилла. О их происхождении существует 2 версии. По одной из них, Кирилл и Мефодий были сыновьями Льва, который служил друнгарием, командиром военного подразделения в Фессалонике при губернаторе. Согласно этой версии, Кирилл и Мефодий были греками. Славянский язык Кирилл выучил в своём путешествии в Болгарию, приблизительно в 850 году, где на  Брегальнице, он обращает многих Болгар в христианскую веру. Некоторые же историки считают, что Кирилл выучил р

Огромные духовные и физические усилия вложили в христианизацию славянских народов и самой Руси Кирилл и его брат Мефодий.

Ежегодно 24 мая в разных странах празднуется праздник – день славянской письменности.

Картинка к статье взята из сети интернет, в свободном доступе
Картинка к статье взята из сети интернет, в свободном доступе

Константин - мирское имя Кирилла. Константин родился в 827 году в македонском городе Фессалонике. За 50 дней до своей кончины в 869 г., Константин принимает великую схиму, отрешаясь от всего мирского. В этот день, Константин получает свое второе, духовное имя – Кирилл.

Мефодий (815-885), в миру его звали Михаилом – был старшим братом Кирилла. О их происхождении существует 2 версии.

По одной из них, Кирилл и Мефодий были сыновьями Льва, который служил друнгарием, командиром военного подразделения в Фессалонике при губернаторе. Согласно этой версии, Кирилл и Мефодий были греками. Славянский язык Кирилл выучил в своём путешествии в Болгарию, приблизительно в 850 году, где на  Брегальнице, он обращает многих Болгар в христианскую веру.

Некоторые же историки считают, что Кирилл выучил русский язык, когда в его руки попал Псалтырь написанный «руським письмом». Это случилось в 860 году, когда Константин направлялся в Хазарский каган для того, чтобы участвовать в споре о вере. В результате этих споров, Кирилла прозвали «Философом».

Противники этого взгляда считают, что исследователями было неверно переведено слово «руськое», по их мнению, верный перевод – «сурьское», что значит сирийское или арамейское. Они считают, что Кирилл и Мефодий были болгарами, поскольку в совершенстве знали славянский язык.

По мнению Автора данной статьи, эта теория более правдоподобна. Исследуя жизнь этих двух сподвижников Христа, можно сделать вывод, что их больше всего волновало распространение среди людей Божьей истины. Если это так, то они не стали бы усложнять перевод Библии чужим для славян (и русских в том числе) алфавитом, они перевели бы Библию, используя понятные для них письменные знаки.

С просьбой о переводе книг Священного Писания в Константинополь обратился Князь моравского (территория современной Чехии) государства, Ростислав.  По-видимому, Ростислав не захотел обращаться с такой просьбой в Рим, поскольку в то время, в западной Европе, господствовали германцы. Германцы хотели присоединить к себе часть территории, принадлежащей славянам. Помимо этого, католическое богослужение проходило на латыни, не зависимо от того в каком народе проводилась литургия. В результате чего, для многих простых людей проповедь Евангелия была не понятной и для славян в том числе. Из вышесказанного видно, что Ростислав, имея большое желание донести Спасение Иисуса Христа до народа Моравии, направляет свой взгляд в Византию, учитывая при этом политическую обстановку. В 864 году братья завершили свой труд по переводу Священного Писания.

А. В. Шульга в книге «История Церкви на Украине» пишет: «В переводе Евангелий, Деяний апостолов и Псалтири они смогли передать все оттенки смысла греческого оригинала. Ценность братьев была ещё и в том, что они ориентировались не на западное или восточное христианство, а на первохристианство. Их переводы означали не просто возникновение литературного языка славян, а его сложение уже сразу в тех зрелых формах, которые вырабатывались в греческом тексте оригиналов как результат многовекового литературного развития» [1, С.27].

При переводе Библии на славянский язык, Кирилл и Мефодий рисковали очень многим, ведь они шли против постановления католической церкви. Согласно этому постановлению, было запрещено переводить Библии на другой язык, разрешалось проводить богослужение только на тех языках,

«на которых была сделана надпись на кресте Христовом: еврейском, латинском и греческом. Но братья были убеждены в обратном: «Не идёт ли дождь от Бога равно на всех? Или солнце. И как же не стыдно учить только на трёх языках, а прочим всем племенам быть слепыми и глухими» [1, С.27].

Не смотря на такое серьёзное, тяжёлое положение, братья всё же добились благословения Папы славянского перевода Библии. Кириллу в своих путешествиях удалось обнаружить захоронение, якобы Климента Римского, по знаку якоря на могиле. В те времена была настоящая охота «за мощами святых». В качестве подарка он преподнёс найденные останки. Папа благословил драгоценную реликвию, а Кирилл тут же предложил благословить переведённую на славянский язык Библию и получил это благословение.

Братья использовали слабость Папы. Были ли это на самом деле мощи Климента Римского или нет, было не важно. Они не спасают. Спасение приходит от Господа Иисуса Христа, о Котором написано красной нитью в Священном Писании.

Благословение перевода – вот была цель братьев, ведь это давало возможность использовать труд перевода в деле Евангелия.

Кирилл аргументировал своё действие словами из Священного Писания: «Всякое дыхание да хвалит Господа» (Пс.150:6).

Помимо перевода Библии, в Моравии братья пишут «Проглас» - первую поэму на славянском языке, а также «Написание о правовой вере», в которой изложена суть христианской догматики. Богослужения Кирилл и Мефодий среди славян проводили на их родном языке.

В этих трудах Кириллу и Мефодию помогали их ученики Горазд, Климент, Савва, Наум и Ангеляр.

Кирилл умер в 869 г., приблизительно через год, после встречи с Папой. Перед смертью, он завещал Мефодию:

«Мы с тобой, как два вола, вели одну борозду. Я изнемог, но ты не подумай оставить труды учительства и снова удалиться на гору» [2].

После смерти Кирилла, в 869 Мефодий становится епископом Моравии и Паннонии.

Епископство Мефодия укрепляет светское положение князя Ростислава, что не нравилось племяннику князя, Святополку.

Вражда между Святополком и Ростиславом, позволяет Людовику Немецкому оккупировать Моравию. В результате этой оккупации Мефодия арестовывают и везут его на суд синода в Баварию.

Мефодий был освобождён в 873 году, после восстания возглавляемое его учеником, Славомиром.

Борьба между тем, на каком языке будет проходить богослужение, продолжалось несколько лет. Папа Иоанн восьмой пишет Мефодию после освобождения:

«Слышали мы, что святую мессу служил ты на варварском славянском, языке, в то время мы приказывали тебе, чтобы ты служил не на этом языке, но на латинском или на греческом» (Папа Иоанн VIII Мефодию, архиепископу Паннонии, 14 июня 879 г.). Лишь при личной встрече в 880-м Мефодий убедил Папу отменить запрет, о чем последний немедленно сообщил Святополку: «Наконец, мы по праву признаем славянскую письменность, изобретенную философом Константином… и приказываем, чтобы на этом языке прославлялись таинства господа нашего Христа. …и читались божественные тексты Ветхого и Нового завета в хорошем переводе и правильном толковании.… Мы приказываем, однако, чтобы во всех церквах твоей земли, сначала читали Евангелие по-латыни, а потом только в переводе".
В эти годы Мефодий создает первый памятник славянского права - «Закон судный людям», устанавливающий наказания церковной и светской власти за нарушения норм христианской морали и переводит канон Димитрию (патрону Фессалоник). Одновременно ученики Солунских братьев, так современники называли Кирилла и Мефодия, переводят на славянский язык книги Ветхого Завета» [2].

В 885 году вновь приходит запрет от Святополка о проповеди Евангелия на славянском языке. Почему это случилось, сказать сложно.

Тем не менее, Мефодий возобновляет борьбу за право проповеди на том языке, который был бы понятен народу.

В апреле 885 году Мефодий умирает.

Два брата до последних своих дней служили делу Иисуса Христа. Свои интересы, свои личные предпочтения, они оставили на втором плане. Кирилл и Мефодий думали о том, как сделать возможным, чтобы как можно большее количество людей узнали о Благой Вести.

Вряд ли человек оставит такой след в истории церкви, какой оставили эти 2 брата, если бы он полностью не отдал свою жизнь Иисусу Христу.

После смерти Мефодия, Святополк, с разрешения Папы Стефана пятого, берёт под стражу 200 учеников просветителей и продаёт их в рабство в Венеции. Горазду, Клименту, Науму и немногим другим удается бежать со славянскими рукописями в Болгарию. Других учеников освобождают болгары и сербы, выкупая их на рынках, где торговали рабами, и даруя им свободу.

Именно ученики создают на основе греческого алфавита нынешнюю азбуку, которая была названа в честь Кирилла «кириллицей».

Несмотря на то, что первоначально Кирилл и Мефодий переводили Библию для славян Моравии, наследницей их труда стала Русь. В «Сказании о переводе книг на славянский язык, Нестор – летописец писал:

«Славянский язык и русский - одно есть» [2].

Церковнославянским переводом Библии, начатым Кириллом и Мефодием, на Руси пользовались до начала девятнадцатого века.

Лишь «в 1751 году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая «Елизаветинская» (работа над этим изданием была начата еще в 1712 году по указу Петра I). Её текст был сверен с древним греческим переводом - Септуагинтой» [3].

Используемая литература:

1. А. В. Шульга. История Церкви на Украине. «Пиел». Новая Каховка 2011, 191 с.

2. Дмитрий Скворцов. Два вола, два светлых Ангела. Доступен из: http://rusk.ru/st.php?idar=111587

3. Автор не известен. Русские переводы Библии. Доступен из: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%F3%F1%F1%EA%E8%E5_%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4%FB_%C1%E8%E1%EB%E8%E8

К данной статье рекомендую:

1. Христианизации Руси. Введение.

2. Краткая история Руси до принятия Иисуса Христа

Для продвижения канала ПОДПИШИСЬ и нажми, пожалуйста, на пальчик, что указывает вверх! Не забудьте оставить свой комментарий!