Отвечает переводчик и литературовед Александ Исаков в сообществе «Филология» на Яндекс.Кью: «Есть основания полагать, что неодинаково. Дело в том, что лексика, обозначающая пространственные и временные понятия,
в разных языках не идентична по своему значению и коннотациям.
Например, в монгольском языке слова, обозначающие пространственные направления, совпадают со словами, обозначающими стороны света: Это говорит о том, что монголы воспринимают понятия "право", "лево", "вперед" и "назад" отчасти как объективно заданные, связанные
с расположением сторон света.
По всей видимости, причина тому — давние традиции: монгольская юрта располагается так, чтобы ее дверь смотрела на юг. Соответственно, для человека, стоящего лицом ко входу на противоположной от двери стороне (это место считается главным в юрте), запад будет справа, восток — слева, север — сзади,
а юг — спереди. Сравните с русским языком, в котором понятия "право", "лево", "вперед" и "назад" связаны исключительно с положение
Одинаково ли ощущают время и пространство люди, говорящие на разных языках?
25 сентября 202125 сен 2021
989
1 мин