В вузе вторым языком у меня был немецкий. Нет, не французский. Этот я учила сама. Вот тут в галерее я об этом рассказываю.
Кстати, за немецкий пришлось побороться. У нас изначально было разделение групп пополам: тех, кто учит немецкий, и тех, кто учит французский. Основным, как вы понимаете, английский был.
По какой-то странной случайности нашей группе выпадает французский. А мы почти все так или иначе учили немецкий в прошлом - в школе или дополнительно. Я успела поучить его 2 года на Дальнем Востоке перед переездом.
И мы идём в деканат, я рвала и метала как одна из зачинщиц бунта. «Как так! Мы вторая группа, нам положен немецкий!»
Написали заявление, подписали все его каждая. И через 2 недели всё вернули. Мы добились своего - вернули нам немецкий.
Оказалось, одна из групп по тихой тоже написала заявление, но на полгода раньше. Никому не сообщив. Поэтому историческое деление было нарушено.
Но наш бунт принёс свои плоды, и мы начали постигать азы дердидас с самого нуля.
Мне нравилось, честно. Ещё со школьных лет. Моё это - жёсткий, громоздкий, рубленый топориком. Но такой мой язык.
Училась с удовольствием и сдала его на пять как второй язык.
Но вышла из института и конечно всё забыла. Ибо оно было не надо.
Казалось бы, ну раз моё, практикуй дальше, качай, доводи до уровня английского. Но я тогда сразу родила, и было уже не до прокачиваний. Качать надо было кое-что другое )) по ночам ))
Но, как ни странно, начав работать в своей сфере почти 10 лет назад и встречая реальные письма от клиентов на немецком, я до сих пор многое могла - и могу - понять без словаря. Очень редко когда к нему прибегая.
Как будто осталась в голове какая-то логика языка, к которой я интуитивно добавляю догадки по аналогии с английским.
Так вот. К теме статьи.
На днях я решила посмотреть нашумевший сериал «Тьма» (Dark). Но смотрю я строго в оригинале, поэтому стала искать. Подписка на Нетфликс пока временно отключена из-за смены карт.
Ищу, есть ли в сети в открытом источнике без перевода с субтитрами. Есть, нашла, ура, открываю.
Ээээ. Как бы ... Что?
Роднуля моя жёсткая звучит в колонке. Немецкий он, как оказалось.
Штош, села, уши навострила, субтитры английские включила, сижу внимаю.
И понимаю, что я ... понимаю. Ну не всё, конечно. Но процентов на 30-40% без проблем, остальное подхватываю логикой (чётко слышу грамматические конструкции, например, или догадываюсь по окончаниям, что это за часть речи) и с помощью титров.
11 лет не трогая язык совсем, я всё ещё понимаю. А думала, что всё забыла. Ведь когда-то я и говорила средненько, но могла. И перевод спокойно, и писать что-то могла.
Конечно, я не говорю совсем, и написать ответ на письмо клиента не смогу точно.
Тем не менее, я считаю, что это прекрасная тренировка для всех, кто хочет вернуть язык, забытый с эпохи института. И надо пробовать и экспериментировать.
Просто включаете то, что уже смотрели, но на языке. Или даже новое, как я, но на языке. Я и на французском так смотрела, кстати. Фильм «Кислород» (Oxygène) - очень крутой, советую.
Если так прокачиваться каждый выходной, то через 3-6 месяцев вспомните очень многое. А если ещё и повторять фразы за героями - то и заговорите.
Я вообще выступаю за просмотр в оригинале. Потому что нельзя никаким дубляжом передать голос актёра, его уникальный тембр, силу выражения.
Я вот, например, Ричарда Гира терпеть не могу именно за его слишком мягенький голосок, особенно в «Красотке».
А Хита Леджера обожаю за его бархатный бас и готова пересматривать, вернее, переслушивать его бесконечно.
А вы знали, что самый известный из всех Бэтмен, то есть Кристиан Бэйл, слегка шепелявит? Вот смотрите:
Сколько можно таких открытий сделать, если смотреть в оригинале фильмы - представить сложно. Поэтому всем советую. Ещё и язык легко и через удовольствие прокачаете.
И да, кому ссылку на Тьму? Кто готов на немецком? ))