Найти тему
Социальный гуманитарий

Почему некоторые верующие не любят слово «спасибо»

В последнее время я стараюсь не говорить «спасибо». Причем вполне осознанно.

Некоторые верующие произносят «спаси Бог», а не сокращенную (на одну букву) его форму «спасибо». Впрочем, это не зафиксированный где-то канон, но личный выбор каждого конкретного человека.

Многие старообрядцы (лично знаю по своим родственникам и знакомым) вообще предпочитают в знак благодарности говорить «спаси Христос». Слово же «спасибо» отдельные из них оценивают как насмешку и богоxyльство.

А нововерующие могут произносить и «спаси Господи».

Также некоторые используют слова вроде «благодарю», «мерси» и т. п.

Из чего они все исходят?

Из того, что изначально русские слова благодарности были «спаси Бог», а отсечение одной буквы искажает имя Творца. По сути, это не просто благодарность человеку, который что-то для тебя сделал, а молитва (просьба) за него.

Как выяснили историки, пожелание с религиозным смыслом «спаси Богъ» было введено еще в XVI в. Это словосочетание подчеркивало, что говорящий благодарит не только собеседника, но и Создателя, в том числе за свое благополучие, как бы прося об этом.

Правомерна ли замена «спасибо» на «благодарю»?

Да, смысл тот же.

Хотя и здесь можно углубиться... и понять, что, когда 1-й человек произносит слово «благодарю», это как раз говорит о его собственных усилиях: он дарит благо. Получается, в ответ на помощь 2-му человеку, который что-то хорошее сделал 1-му, этот 1-й должен также сделать какое-то полезное действие – подарить благо 2-му.

Получается, в ответ надо сделать/подарить хоть что-нибудь...
Получается, в ответ надо сделать/подарить хоть что-нибудь...

То есть, если вы говорите «благодарю» просто так, без ответных действий, вы… обманываете или пустословите. :)

Любопытно, что иноязычные аналоги имеют совсем другую этимологию и, как правило, не исходят из религиозных смыслов, например:

1) украинское «дякую» – это сокращенное «данкую», т. е. «даю дань»;

2) современное английское thank you берет начало от староанглийского thancian, родственного нидерландскому и немецкому danken – «благодарить»;

3) французское мerci идет в конечном счете от латинского mercedem – «приз, вознаграждение»;

4) и проч.

Похожая ситуация в «мире слов» складывается с другими привычными для нас выражениями.

Так, сегодня мало кто задумывается, что слово «здравствуйте» – это не банальное формальное приветствие, а пожелание здоровья.

В различных традиционных культурах при встрече желают и (или) выспрашивают разное, в частности:

1) в Китае интересуются: «Ты ел сегодня?»;

2) зулусы аватарно констатируют: «Я тебя вижу»;

3) французы с немцами любопытствуют: «Как идет(-ся)?», англичане говорят близкое: «Как действуешь?»;

4) русские иногда желают: «Будь здоров», персы – почти аналогичное: «Будь весел», евреи – более обширное: «Мира вам»;

5) и т. д.

Таким образом, многие слова и выражения в течение веков меняют свою форму. Но, отсекая буквы, мы можем менять и смысл.

Так правы ли те верующие, которые не любят говорить слово «спасибо»?

И не говорят они это слово как в храмах, так и везде в принципе. (Фото из Собора Святого Стефана в Вене)
И не говорят они это слово как в храмах, так и везде в принципе. (Фото из Собора Святого Стефана в Вене)

Некоторые сочтут такую нелюбовь излишними «заморочками».

Но речь идет о вещах более серьезных, чем, допустим, смена ударения в слове «звонить» или вольное отношение к poду слова «кофе» в современном либеральном русском языке.

Тут, скорее, можно провести аналогию с... мaйкaми, которые наши туристы покупают в других странах. На мaйкe может быть иероглифами написано нечто, как минимум, насмешливое над ее хозяином. А хозяин и не в курсе, что, получается, он сам над собой смеется и остальным предлагает над ним похихикать. Ведь понимать иероглифы он не умеет.

Кто-то может сказать: если я и мои окружающие в России не смогут перевести эти насмешливые иероглифы – то какая разница, что именно там написано, зачем «заморачиваться»?

Можно ответить: что ж, если вам нравится носить такую зашифрованную насмешку – дело ваше. :)

Как уже сказано, ни о каких общепринятых канонах речи не идет. Никто не может вас заставить говорить те или иные слова в повседневной жизни. Выбор слов – личное дело каждого.

Просто хорошо бы, чтоб ваш выбор был осознанным: произнося конкретные слова, задумывайтесь, о чем именно вы говорите. Иначе можно сказать не то, что вы хотели на самом деле. Как с теми иероглифами на майках...

О еще одном любопытном этимологическом разборе читайте Дзен-статью «Как в разное время менялся смысл слова "колбаситься"».

#вера #религия #православие #христианство #наука #история #философия #психология #лингвистика