Найти в Дзене
Tatiana Savostina

Джонатан Сафран Фоер, "Полная Иллюминация"

По сюжету дебютного романа американского автора Джонатана Сафрана Фоера (2002) начинающий американский писатель, не написавший еще ни одной книги, Джонатан Сафран Фоер cсобственной персоной приезжает в Украину, чтобы отыскать девочку (ныне бабушку), спавшего во время войны его деда-еврея. По сути "Полная иллюминация" - это два романа, написанные двумя авторами. Рассказ об украинских приключениях в 1997 написан на инглиш фром май харт простым украинским парнем Сашей. А серьезная "литературная" часть - это плод туда самого Фоера (который Фоер из романа): в ней описываются жизнь его семьи в маленьком польско-украинском штетле. Оба "романа" неразрывно связаны между собой, но... Сашина часть - главное украшение "Полной иллюминации". Автор-герой весьма своеобразно пользуется неродным английским (подозреваю, что книгу надо читать все же в оригинале): он стоит невероятные речевые конструкции, смешивает разные стили, сыплет канцеляризмами - и это очень смешно. Я даже в метро несколько раз вслух

По сюжету дебютного романа американского автора Джонатана Сафрана Фоера (2002) начинающий американский писатель, не написавший еще ни одной книги, Джонатан Сафран Фоер cсобственной персоной приезжает в Украину, чтобы отыскать девочку (ныне бабушку), спавшего во время войны его деда-еврея.

По сути "Полная иллюминация" - это два романа, написанные двумя авторами. Рассказ об украинских приключениях в 1997 написан на инглиш фром май харт простым украинским парнем Сашей. А серьезная "литературная" часть - это плод туда самого Фоера (который Фоер из романа): в ней описываются жизнь его семьи в маленьком польско-украинском штетле. Оба "романа" неразрывно связаны между собой, но...

Сашина часть - главное украшение "Полной иллюминации". Автор-герой весьма своеобразно пользуется неродным английским (подозреваю, что книгу надо читать все же в оригинале): он стоит невероятные речевые конструкции, смешивает разные стили, сыплет канцеляризмами - и это очень смешно. Я даже в метро несколько раз вслух рассмеялась, что случается раз в 10 лет со мной.

Сам Саша раскрывается постепенно, в его персонажа медленно влюбляешься: в начале это нагловатый парень, у которого много валюты и девочек, время он проводит в "знаменитых ночных клубах Одессы". Но постепенно герой раскрывается с потрясающей пронзительностью: он любящий, он справедливый, он сильный, он... Очень здорово, что оценка событий Второй Мировой дается глазами современного парня.

"Юмор - это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ" - это про Сашу. И юмор здесь не только в языковых нелепостях ("Борат" к слову вышел только в 2006), сам герой шутит и за корявыми языковыми конструкциями и юмор и отчаяние - звучат особенно пронизывающе. Главы, написанные от лица Саши, похожи на музыкальную пьесу, которая начинается почти шутовство и достигает трагического крещендо в конце.

Очень отдаленно по настроению можно сравнить с "Кроликом Джоджо"

Я бы назвала "Полную иллюминацию" Фоера-живого настоящим шедевром, если бы не часть Фоера-книжного. Впервые Фоера мы видим глазами Саши и несмотря на явную симпатию рассказчика, это довольно мерзкий тип. И дело здесь не в комичных ситуациях, в которых он оказывается не без стараний Саши и его дедушки, а в том что он... злой что ли. Он огрызается и материться и это несколько режет слух.

Если бы потребовалось назвать части о жизни штетла одним словом, я бы сказала "нечитабельные". Сам язык тяжелый, вымученный, громоздкий. Это похоже на гибрид "Моста на Дрине" с "Хазарским словарем", где реальность довольно косо стыкуется с фантасмагорией. А еще присутствует довольно много откровенных и, на мой вкус, неуместных грубых описаний секса.

Герои в деревушке конца XVIII века говорят "окей" и это ужасно режет слух. Вообще такое ощущение, что в деревне нет времени - поколения семьи Сафрана живут в некоем усреднённом пространстве абстрактного века эдак XIX. Я так и не поняла, это намеренная меташутка или банальная ошибка.

Еще мне резануло, что Сашу и его деда называют "Алекс" (что для Украины середины ХХ века, наверное не самое типичного обращение), а мать бранится на Сашу п"Алексий, не нервируй меня". Я вновь не поняла: Фоер играет с разными именами Алексей - Александр, или это ошибка?

Роман довольно занятный, но впечатление весьма неоднородное и неоднозначное: от шедевра до уродства.