Найти тему
АнглоМания

Нужные разговорные слова и фразы, которыми со мной поделился носитель английского языка

Оглавление

Ни для кого не секрет, что в изучении иностранного языка для последующего практического использования гораздо важнее на сами слова, а предложения и обороты,которые строятся из них.

Поэтому неудивительно, что на большом запасе слов так легко не “уехать”. Помимо этого не стоит забывать о таком явлении, как сокращения и идиомы, коих в английском языке большое множество.

Популярность того или иного устойчивого выражения колеблется в зависимости от штата, но некоторые одинаково популярны как на востоке США, так и на западе.

В этом материале собрано несколько полезных выражений.

A piece of cake.

Как правило, это выражение используется далеко не в кондитерском деле. “Кусок пирога”, на самом деле, является ничем иным, как описанием простого дела, на выполнение которого было затрачено минимальное количество усилий. Если провести прямую аналогию, то действительно, кусочек торта несложно скушать.

Примечательно, что впервые это выражение появилось еще в 50-х годах прошлого столетия среди ВВС Великобритании.

ЖМИ👇ТУТ:

ПРИЯТНОГО ПРОСМОТРА!😊

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ "АНГЛОМАНИЯ",ЧТОБЫ НЕ ПРОПУСТИТЬ САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ...

СТАВЬТЕ ЛАЙК👍

To pop one’s clogs.

Человеку трудно говорить о смерти напрямую, вне зависимости от страны происхождения. По крайней мере это касается большинства стран. Поэтому для обозначения этого явления используют так называемые обходные выражения.

Одним из таких и является to pop clogs, которое буквально означает “заложить в ломбард последнюю пару обуви”. К слову, в русском языке также есть сходные выражения, связанные с обувью.

Однако, при использовании этого выражения важно учитывать, что оно несет несколько ироничный характер, поэтому в серьезных ситуациях его употреблять не стоит. В случае чьей-то утраты уместнее будет сказать passed away (“ушел (от нас)”).

-2

To call it a day.

Если вам кажется, что вы уже достаточно поработали сегодня, то самое время говорить эту фразу. Выражение также применимо к ситуациям, когда человек увольняется или уходит на пенсию. У выражения интересное происхождение, корни которого уходят еще в 1840-е года, когда у людей были настолько плохие условия труда, что они бросали работу еще до конца первого рабочего дня.

Bits and bobs.

Чаще всего это выражение применяется для обозначения разных предметов небольшого размера или мелких поручений. Оборот происходит от названия монет - три пенса называли bit, а двенадцать - bob. Разумеется, такое скромное вознаграждение получали за простейшие задания - отнести газету, сходить в магазин и так далее. Выражение теперь используется для обозначения несложных дел.

ЖМИ👇СЮДА:

With flying colours.

Значение этой идиомы во многом сходно с его дословным переводом. Ни для кого не секрет, что развивающиеся флаги во время сражений является символом чести, отваги, победы. Собственно, в разговорной речи оно имеет сходное значение.

ЖЕЛАЮ УСПЕХА!