В англоязычных странах существует много пословиц, поговорок, идиом и примет, касающихся пенсов. Например, a penny saved is a penny earned (буквально, сэкономленное пенни – заработанное пенни», русский аналог – «копейка рубль бережет» или «сэкономил – считай заработал»), in for a penny, in for a pound («сделано на пенни, нужно сделать и фунт», по-русски «взялся за гуж, не говори, что не дюж»), penny wise, pound foolish («умен на пенни, глуп на фунт» в значении «рискует большим ради малого», наш вариант – «не жалей алтына, а то отдашь полтину»). Фраза из последней поговорки стала устойчивым словосочетанием – penny-wise переводится как «мелочный».