Этим словам довольно трудно подобрать аналоги в русском и в любом другом языке. Хотя они и описывают знакомые нам эмоции. Однако эти десять японских слов имеют глубокие корни в японской культуре. Я думаю, что вряд ли их можно использовать в русском языке, но узнать, как минимум, не помешает для общего развития.
- Синринёку (森林 浴)
- Икигай (生 き が い)
- Нацукаши (懐 か し い)
- Канбина (甘美 な)
- Ваби-Саби (侘 寂)
- Когараши (木 枯 ら し)
- Комореби (木 漏 れ 日)
- Ункай (雲海)
- Кинцуги (金 継 ぎ)
- Сёганай (し ょ う が な い)
Синринёку (森林 浴)
Дословный перевод этого слова -— «лесная баня», а в просторечии –прогулка по лесу. В японской традиции сходить в “лесную баню” — значит прочистить голову от забот, расслабиться немного и отдохнуть от круговерти дел. Считается, что спокойные прогулки по лесу обладают восстанавливающими и терапевтическим свойствами.
Икигай (生 き が い)
Икигай переводится как причина, по которой вы просыпаетесь каждое утро. Зачем вы просыпаетесь, ради чего? Зачем вы делаете то, что делаете? Проще говоря, ваш икигай - это причина вашего существования. Найти свой икигай - значит найти баланс между духовным и земным.
Как найти свой икигай? Немногим это удаётся. Для начала выясните, что вас на самом деле увлекает в жизни. Потом ответьте на вопросы, “КАК” этого достичь. И просто просыпайтесь ради этого каждое утро. Ради своего икигай.
Нацукаши (懐 か し い)
Русский аналог нацукаши — ностальгия. Однако на этом сходство заканчивается. В западном мире ностальгия вызывает волны печали и тоски по прошлому, которое было. А в Японии ностальгия — это то, о чём мы вспоминаем с положительными эмоциями. Если вы переживаете счастливые воспоминания из своего прошлого, и не чувствуете тоски от невозможности это повторить еще и еще раз — это нацукаши.
Канбина (甘美 な)
Канбина — это слово, которое приятно слышать. Слово, которое приятно звучит для вашего уха. Такое слово часто придумывают влюбленные пары. Что-то вроде “рыбка моя”, “зайка моя” и тд и тп.
Ваби-Саби (侘 寂)
Ваби-саби — это не просто слово, а целая философия. Слово “ваби-саби” используют для описания несовершенной красоты. Например, чайник с отбитым носиком становится несовершенным предметом, он утратил законченность, но именно этим он и красив. Философия “Ваби-саби” подчеркивает, что всякая жизнь скоротечна. А если это так, то надо любить то, что есть сейчас, в эту минуту.
Когараши (木 枯 ら し)
Слово “когараши” означает резкий холодный ветер, которые окутывает вас, едва вы вышли на улицу. Обычно такой промозглый противный ветер бывает на исходе осени. Когда до зимы остаются считанные дни. И это самый тоскливый ветер на Земле – когараши.
— Аня, как там погода на улице?
–– Когараши, папа!
Комореби (木 漏 れ 日)
А вот у этого слова нет аналога в русском языке. Оно означает солнечный свет, который пробивается через ветки деревьев и попадает вам в глаза. Красиво, что и говорить.
Ункай (雲海)
И у этого слова тоже нет аналоги в русском языке. Ункай — это облака, которые вы видите не снизу, а сверху. Ункай видны, когда вы летите на самолёте, и вокруг на вас — безмолвная белая пустыня, залитая солнцем. Это — ункай! Ункай также можно увидеть, поднявшись на горную вершину.
Кинцуги (金 継 ぎ)
Это слово обозначает особую технику ремонта разбитых чашек с помощью золота или серебра. Трещины не склеивают, а наоборот, делают пошире, и уже этот промежуток заполняют золотом. Кстати, это прекрасный пример ваби-саби – находить красоту в недостатках. И ещё вот что важно для кинцуги. Склеенная таким образом чашка приобретает новую уникальную историю. Это не разбитая и склеенная чашка. Это новая чашка.
Сёганай (し ょ う が な い)
Это слово означает “смирение”. Но не такое, как у европейцев. Европейцы болезненно смиряются с ситуациями, которые находятся вне их контроля. А вот у японцев смирение немного иное. Говоря “сёганай”, они подчеркивают, что нет смысла жаловаться, потому что жалоба никак не изменит ситуацию. Они просто принимают факт случившегося, и идут дальше. Без рефлексии, накручивания, психозов и походов к психоаналитикам. Смирение без жалоб и плача.