«Лолита» — роман Владимира Набокова, назван по имени главной героини произведения, девушки-подростка Лолиты.
Общепризнанно, что «Лолита» является наиболее известным из всех романов Набокова и демонстрирует любовь писателя к сложной игре слов и описательным деталям, которые характерны для всех его работ.
Игра слов, мнится мне, не могла обойти стороной и имени центрального персонажа произведения, Лолиты. Что таится в этом имени уже неоднократно и вполне обоснованно предполагали самые именитые литературные критики.
Но все эти объяснения, почему автор назвал девочку именно Лолитой, настолько интеллектуально скучны, что согласиться с тем, что эта заумная тоска исходит от самого Набокова, а не его интерпретаторов, просто невозможно.
Поэтому, пожалуй, выскажусь и я, ведь мы с Набоковым очень похожи в своей тяге к живой игре слов.
Дело в том, что роман "Lolita" был написан изначально на английском языке, и лишь впоследствии переведён автором на русский. Поэтому игра слов в этом имени должна быть игрой слов английских.
По моим ощущениям, имя Лолита это просто анаграмма.
Анаграмма, к сведению, это литературный приём, состоящий в перестановке букв или звуков определённого слова, что в результате даёт другое слово. И такое другое слово в английском языке имеется.
Это слово little (англ. - маленький). Ведь Лолите в романе всего 11-14 лет. Такая вот little Lolita.
Вспомним английское сокращение слова little - lil'. Вспомним и лилипутов, малышей. В общем, Лолита это малышка, мала́я, маленькая.
Такое прочтение имени Лолита сразу играет, сверкает гранью замысла авторского таланта.
Впрочем, может Набоков совсем и не имел этого ввиду, и гранью таланта тут сверкает лишь его очередной интерпретатор).