Найти в Дзене
Белорус и Я

Они не побоялись заступиться за Есенина

Оглавление

Есенин – от «кнутобойства» до «очей России»

В разгар травли поэта за него заступились белорусские литераторы

С момента смерти до середины 50-х годов прошлого столетия Сергей Есенин искусственно отлучался от национальной культуры. Не был представлен ни в школьных, ни в вузовских программах по литературе. Был даже термин «есенинщина», иллюстрировавший упаднические настроения среди молодёжи. Кампанию травли возглавлял лично Николай Бухарин. В своём докладе о поэзии, сделанном в 1934 году на I съезде писателей, он объявил, что Есенин «прошёл по полям революции... с мужицко-кулацким естеством... с культом ограниченности и кнутобойства».

Сергей Есенин с сестрой Шурой
Сергей Есенин с сестрой Шурой

Ещё раньше на Есенина обрушился Лев Сосновский, опубликовавший 19 сентября 1926 года, спустя всего несколько месяцев после смерти поэта, в «Комсомольской правде» большую статью с характерным названием «Развенчайте хулиганство!». Шельмование набирало обороты.

И тут оказалось, что в Беларуси, народ которой всегда жил чувством родной земли, у русского поэта нашлись товарищи, единомышленники и союзники. Шесть белорусских поэтов – Максим Лужанин, Янка Бобрик, Янка Тумилович, Петрусь Глебка, Сергей Дорожный и Валерий Тумяков – написали 23 сентября 1926 года письмо в защиту Сергея Есенина и направили его в редакцию журнала «Красная новь», по другим данным – в «Комсомольскую правду». Его тогда не опубликовали, поэтому возможны разночтения.

Поэты написали, что считают Есенина автором «нежнейшей лирики наших дней».

«Если Есенина нарекли великим национальным поэтом, – пишут они, – то нарекли подлинно по заслугам, и Сосновскому придётся переменить три шкуры, чтобы убавить хоть крупицу славы Есенина... Выходит, что рано давать читать Сосновскому Есенина, поучиться ему надо на сказочках для младшего возраста, если он не понимает, не чувствует оттенков родного языка, в то время как мы, далёкие белорусы, сердцем поняли Есенина, почти не зная русского языка... Может быть, Есенин даже слишком горячо относился к своей Руси, но иначе он не был бы национальным поэтом».
-2

Верность есенинской традиции проявили и многие другие белорусские поэты. В начале 70-х Аркадий Кулешов перевёл на белорусский поэму «Анна Снегина». Этой же поэме посвятил два стихотворения Максим Танк. «Очами России» называл Есенина переводивший его поэзию Рыгор Бородулин. А Нил Гилевич в повести «Переживши войну» вспоминал, как пришедший с войны сосед читал ему стихотворения Есенина:

«Вспоминаю – и благодарю судьбу, что так своеобразно она свела меня с гениальной лирикой одного из самых больших поэтов мира и открыла для меня наиценнейшее качество поэзии, которое я определяю теперь как мужество лирической исповеди».

Есенин в значительной степени олицетворяет сокровенную Россию, и верность Есенину – это и есть верность России, которую братский белорусский народ неоднократно доказывал на протяжении своей истории.

Ольга Александрович

© "Союзное государство", № 12, 2012

Дочитали до конца? Было интересно? Поддержите журнал, подпишитесь и поставьте лайк!

ПАТРИАРХИ СОЮЗНОГО ГОСУДАРСТВА

Последнее интервью Бориса СТРУГАЦКОГО: "«Сытому миллиарду» придётся подтянуть пояса"

Григорий ГЛАДКОВ: За убийства в кино надо судить реально

Кто написал песню "День Победы" не помнит почти никто

Почему КГБ разрешило расстрелять Евгения Леонова

Создатель самых милых советских открыток был дальтоником. Как он создавал свои шедевры

Если бы знали, с кого Леонид ШВАРЦМАН делал Попугая, мультфильм бы сразу уничтожили

Два последних разговора с Михаилом ЖВАНЕЦКИМ: «Батька – молодец!»