Найти в Дзене
Вечный студент

Псалом 133 в поэтическом переложении Веры Горт

Вера Горт - замечательная израильская поэтесса, недавно ушедшая из жизни. Ей принадлежит огромный труд - поэтическое переложение псалмов с опорой на первоисточник.


Сто тридцать третий псалом — это четырнадцатая из песен храмовых ступеней, созданных Давидом. Поэтическое переложение этого псалма написано тремя стихотворными абзацами с вольной рифмовкой и разностопным ямбом. Мы уже встречались с таким стилем передачи стиха Давида в двенадцатой песне храмовых ступеней. Но если двенадцатая песнь была наполнена мощной энергией и взрывами отчаяния, то этот псалом нежен и тих, на полушепоте. Это напоминает образы, пришедшие в медитативном состоянии, в молитвенном экстазе.

Первый абзац рисует нам братский круг, где все любят и понимают друг друга. Таким видит царь Давид свой народ, объединенный и сплоченный в одну семью. Мягкий, убаюкивающий ритм этих строк создает ощущение тепла и покоя.

А дальше начинается удивительная по форме часть псалма из одностопных строчек, вырастающих до пятистиший. Срифмованные с предыдущим абзацем одностопные строки падают, как капли елея на лице и одежде Аарона.

Этот ритм тихо падающих капель создают и повторяющиеся созвучные слова:

с вежд, с вежд/ ведя…ведя…/ века… века…

И заканчивается псалом красивым образом, найденным псалмопевцем. В оригинале это соединение народа в братство вызывает у автора впечатление течения благодатной влаги — елея с головы Аарона и ручьев, бегущих на Цион.

Читать далее
http://olgaveiga.ru/vera_gort_psalom_133/