Найти в Дзене

ГОСТ Р 7.0.7–2021. СТАТЬИ В ЖУРНАЛАХ И СБОРНИКАХ. ОБЗОР. ЧАСТЬ 1.

Материал будет интересен не только издателям и редакторам научных журналов, но авторам научных статей. Ведь журналы, в которые они отправляют статью, при разработке инструкций для авторов будут использовать ни какие-то загадочные, придуманные ими самими нормы, а этот же стандарт. В чем его особенность по сравнению с предыдущей версией 2009 года? В разработке нового варианта принимала участие Ассоциация научных редакторов и издателей (АНРИ), и таким образом, была не только учтена специфика научных статей, но и международные требования к оформлению статей. Не забываем - соблюдение ГОСТа носит РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ характер, за исключением товаров, которые напрямую касаются жизни и здоровья. Поэтому, как говорится, без фанатизма. Ну-с, почитаем! «стандарт устанавливает общие требования к составу и расположению элементов издательского оформления статей». Пункт 4.1 В пункте 4.1 перечислены элементы издательского оформления статей. Тут важно понимать, что в ГОСТе написано «Элементами издательског
Оглавление

Материал будет интересен не только издателям и редакторам научных журналов, но авторам научных статей. Ведь журналы, в которые они отправляют статью, при разработке инструкций для авторов будут использовать ни какие-то загадочные, придуманные ими самими нормы, а этот же стандарт.

В чем его особенность по сравнению с предыдущей версией 2009 года? В разработке нового варианта принимала участие Ассоциация научных редакторов и издателей (АНРИ), и таким образом, была не только учтена специфика научных статей, но и международные требования к оформлению статей.

Не забываем - соблюдение ГОСТа носит РЕКОМЕНДАТЕЛЬНЫЙ характер, за исключением товаров, которые напрямую касаются жизни и здоровья. Поэтому, как говорится, без фанатизма.

Ну-с, почитаем!

«стандарт устанавливает общие требования к составу и расположению элементов издательского оформления статей».

Пункт 4.1

В пункте 4.1 перечислены элементы издательского оформления статей. Тут важно понимать, что в ГОСТе написано «Элементами издательского оформления статей являются...», т.е. это НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ список того что мы должны использовать.

-2

Из старого ГОСТа 2009 года сохранили, все-таки УДК (в последнее время стали дискутировать насколько оно, нам в принципе нужно, и кто им пользуется, особенно учитывая, что РИНЦ пользуется ГРНТИ), мы в публикациях статей нашего издательства (https://izd-mn.com) не указываем. Добавили DOI, оно и понятно, без него в международные в международном пространстве не обойтись. Плюс соответственно добавлены все современные атрибуты научной статьи – аннотация, ключевые слова, благодарности. Все то, что обычно в издательской практике называется метаданными, кстати, этого термина в ГОСТе нет.

Не очень понятно, что такое «перечень затекстовых библиографических ссылок», вместо «библиографические ссылки» из старого ГОСТа. Скорее всего это такое заковыристое название пристатейного списка литературы.

Из нового – к элементам издательского оформления отнесены «дата поступления рукописи в редакцию издания, дата одобрения после рецензирования, дата принятия статьи к опубликованию». Во многих журналах хорошим тоном считается указывать даты прохождения статьи через редакционные процессы.

Появилось несколько НОВЫХ пунктов.

Пункт 4.1.1

В пункте 4.1.1 перечисляются дополнительные данные, которые могут быть указаны в оформлении статьи – ссылка для цитирования статьи, вклад авторов, конфликт интересов.

-3

Пункт 4.1.3

Пункт 4.1.3. «Слова и словосочетания в элементах издательского оформления статьи не сокращают, кроме сведений об учёной степени и звании автора, слов и словосочетаний в библиографических ссылках и списках». Ну если совсем вдаваться в подробности, сюда надо добавить, что сокращают еще и организационно-правовую форму мест работы авторов.

-4

Пункт 4.1.4

Так же из нового в ГОСТе - упоминание о структуре статьи (4.1.4). «Основной текст статьи может быть структурирован». Честно говоря, я за без «может», текст, конечно, нужно структурировать, в ГОСТе предложена структура IMRAD, но, как показывает практика, если автор изначально не писал в этой структуре, не всегда под неё можно переструктурировать статью.

-5

Пункт 4.1.5

Читаем дальше это же пункт: «Надписи и подписи к иллюстративному материалу приводят на языке текста статьи и, как правило, повторяют на английском языке». Если журнал стремится в международные базы, да, переводить подписи к рисункам и таблицам необходимо. Зарубежным экспертам будет легче оценить контент журнала. Но если, журнал туда и не собирается? На мой взгляд, перевод перегружает текст, делает его менее удобным для чтения.

Там же – «Основной текст статьи в издании может быть только на одном языке. Смешивать в одной статье текст на двух языках не допускается». Это к тому, что мухи отдельно, котлеты отдельно. Если есть перевод статьи, то русскоязычная статья публикуется отдельно от англоязычной версии. Сетевым журналам в этом плане легче. Все что на русском размещается на русскоязычной версии сайта, все что на английском – на англоязычной. Понятно откуда взялся этот пункт – бывает, что журналы печатают статью в два столбца – один идет на русском, второй на английском. Это не лучшая практика...

-6

Пункт 4.1.6

Вот с пунктом 4.1.6 лично я не согласна. «До основного текста статьи приводят на языке текста статьи и затем повторяют на английском языке следующие элементы издательского оформления:

-7

сведения об издании, в котором опубликована статья, название рубрики или раздела, тип статьи, её заглавие и подзаголовочные данные, основные сведения об авторе (авторах), аннотацию, ключевые слова, благодарности, библиографическую запись для цитирования».

Несколько лет назад, была тенденция перевод метаданных приводить после текста статьи и пристатейного списка литературы. Мы при оформлении статьи используем именно такую структуру. Если весь объем элементов издательского оформления разместить перед основным текстом, до самой статьи не доберешься.

Пункт 4.1.7

В пункте 4.1.7 рассказывается о том какие элементы издательского оформления приводятся ПОСЛЕ основного текста статьи. Это (на русском и английском) - дополнительные сведения об авторе (авторах), сведения о вкладе каждого автора, указание об отсутствии или наличии конфликта интересов и детализация такого конфликта в случае его наличия, а также даты поступления рукописи в редакцию, одобрения после рецензирования, принятия статьи к опубликованию.

-8

Пункт 4.1.8

Пункт 4.1.8 расскажет, что делать, если статья не на русском и не на английском, на китайском, например. В этом случае сначала все указываете на китайском, потом переводите на русский, потом на английский. А если статья только на английском, то можно оставить все элементы оформления только на английском, без перевода. Что вполне логично. Если человек будет переводить статью, переведет и метаданные, а если будет сразу читать на английском, зачем ему перевод?

-9

Полный документ ГОСТ можно найти тут

#какделать_al_sc #научнаястатья #какопубликоватьнаучнуюстатью #scopus #webofscience #скопус #переченьвак #научныйжурнал #научныепубликации