«Слон и слепые мудрецы»: притча и стихи В отечественной литературе до недавнего времени было не найти адекватный стихотворный перевод известной индуистской басни о слепых мудрецах и слоне, которая стала популярной в США и Европе благодаря стихотворению американского поэта Дж. Г. Сакса (1816 - 1887). Приведу два его перевода на русский язык: классический пересказ и новый вариант перевода. В конце поста - ссылка на английский текст. Что же с переводами? Если не считать многочисленных прозаических переложений и любительских переводов, то наиболее заслуживающим внимания прежде всего является вольный поэтический пересказ С. Я. Маршака (1940). Самуил Яковлевич сократил число мудрецов до пяти, немного видоизменил рифмовку и строфику, добавил от себя юмористическую концовку и убрал финальный «наезд» Сакса на церковь и богословие. Вот что у него получилось: УЧЕНЫЙ СПОР
Индийская басня
Слепцы, числом их было пять,
В Бомбей явились изучать
Индийского слона.
Исследовав слоновий бок,
Один сказал