Найти в Дзене
Gnomyik

Одолжи мне счастья

Каждая мечтает о крепкой семье, в которой царит есть не только любовь и уважение, но и взаимопонимание. Каждая мечтает о таком счастье, что бы дом был полной чашей: муж, дети и она, счастливая жена. Но если твой муж уже не молод, да и у него есть вторая беременная жена, то где взять это счастье для себя?

История Дандан.

#семейные отношения #восток #гарем #дети #любовь #рассказы #gnomyik

Изображение размещено для ознакомления
Изображение размещено для ознакомления

Дандан устало подтянулась. Только наступило утро, а уже не было сил.

Могла ли она подумать, что будет жить вот так?

Раньше она была придворной дамой, подружкой принцессы, а теперь жена тюремщика Сё.

Он работал в этой тюрьме, и они жили в этой тюрьме. К тому же, ей приходилось помогать.

Нет, это была не крупная тюрьма, а обычная, мелкая в небольшом городке. Ничем непримечательных городок, с ничем непримечательными людьми. Дыра, как считала Дандан.

Она готовила и разносила еду для заключенных. И это были вовсе не какие-нибудь большие преступники, а мелкие воришки, которые украли из-за голода или те, кто оскорбил местных аристократов. Преступления их были такие же мелкие, как и сами эти люди.

Недалеко находилось место работ, куда они отправлялись утром под конвоем, и возвращались поздно вечером. Уставшие, продрогшие в своих рванных одеждах.

Да и сама Дандан теперь выглядела скромно. Не было больше ярких нарядов, высоких причесок, обилия украшений. Не было даже длинных ногтей, потому что ей приходилось работать. Но работе Дандан была рада. Она была занята и у нее не было возможности думать. Переживать. А вот переживать ей было о чем.

Слова Нуо стали словно проклятьем для Дандан. Нет, Дандан понимала, что семейная жизнь ее скорее тяготила. Ее муж Лэй не вызывал у нее ни капли любви, ни уважения. Да, она действительно стала первой женой, главной женой. Но вот легче от этого не стало. Муж требовал, что бы жена была в постели страстной и горячей, словно пламя огня.

А вот Дандан после всего хотелось умыться. Часто муж приходил к ней после близости со своей второй женой Куифен. И Дандан в такие моменты ненавидела своего мужа, Куифен и саму себя. Но и Куифен тихо ненавидела Дандан. Она понимала, что муж бежит к первой жене, потому что не получает того, чего он хочет. Это было так унизительно. И ночное унижение сменялось дневным, так как первая жена Дандан всегда старалась задеть вторую жену.

Но, случилось то, что и должно было случиться. Так как Лэй каждую ночь навещал своих жен, Куифен забеременела.

Как же рад был Лэй. Он был не молод, и детей у него не было. А тут такая радость! Куифен он на руках готов был носить. Он освободил ее от любой работы. И теперь именно вторая жена помыкала первой.

А Дандан рыдала в подушку. Муж к ней приходил каждую ночь, а после шел спать ко второй жене, оберегать ее сон. А Дандан чувствовала себя не женой, а продажной девкой.

Именно поэтому она много работала. Не хотела думать, не хотела переживать. Куифен ходила по комнатам, поглаживая свой появившийся живот, и с пренебрежением смотрела на первую жену. Вторая жена понимала, что если родит мальчика, то никто ей и слова больше не скажет. А Дандан? Ответит за все обиды.

Лэй же предпочитал ничего не замечать. Женщины, что с них взять?

Уже был вечер, когда привезли заключенных после работ. Весна была холодной, а вот одеты были все плохо. Дандан заготовила для всех горячего чаю и разнесла по камерам. Здесь всего было 14 арестантов, но все они были благодарны жене тюремщика за хорошее отношения. В камерах всегда было чисто, еда была сносной и, главное, горячей. Да и сама женщина была вежливой, не обзывалась и плохого слова от нее было не услышать.

В самую последнюю очередь Дандан зашла в дальнюю камеру. Там содержались мать и дитя. Это очень сильно поразило Дандан, а вот ее супруга Лэя не удивило.

- Так дитё никто не захотел забрать, вот и сюда забрали. – Сказал он.

Дандан было жаль и женщину, и ее маленького сынишку. Это была совсем юная девица. И последнее время она без конца болела. И Дандан боялась, что она заразит своего сына.

- Добрый вечер. – Сказала она и села на корточки.

Мальчик сидел, обхватив себя и пытаясь согреть. В камере было очень холодно.

Дандан отвязала от пояска тряпичный мешочек и протянула мальчику. Там было несколько кусочков мяса на пару. Мальчишка с жадностью вцепился в него зубами. А потом хотел дать и маме.

- Твоей маме такое не нужно. – Сказала Дандан. – Я ей бульон принесла.

Дандан поставила на пол тарелку и потрепала арестантку.

- Гэ Вен, просыпайтесь. – Сказала Дандан.

Женщина с трудом села, а после начала кашлять. Дандан испуганно посмотрела на мальчика, который жадно глотал мясо плохо его прожевывая.

- Гэ Вен. – Сказала Дандан. – Если вы не против, то я заберу вашего сына пока вы не поправитесь. Побудет возле меня.

Вен внимательно посмотрела на Дандан красными от болезни глазами. А потом кивнула.

- Спасибо, госпожа Сё. – Сказала хриплым голосом она. – Я знаю, что вы хороший человек.

Дандан улыбнулась. После встала и сняла с себя накидку.

- Постарайтесь съесть и выпить все. Тут чай лечебный. Вам не положено, но я свои травы взяла. И отдыхайте. – Сказала Дандан. А после подошла к маленькому мальчику. – Вей, ты сегодня пойдешь со мной? В другую комнату. Там я тебя умою. Хорошо?

На удивление, Вэй быстро согласился. Дандан взяла его на руки и вышла из камеры Гэ и запела ее.

Она прижимала к себе ледяного ребенка и в ее сердце разливалась любовь к этому дитя. Не жалость, а именно любовь. Заходя в свою комнату с ребенком, ей уже было не важно, что ее муж может быть не просто против, а может быть очень зол из-за ее поступка.

В комнате Дандан посадила ребенка на кровать и начала снимать с него его грязную одежду. Ноги мальчика были совсем босыми и очень холодными. И именно сейчас, глядя на дитя, Дандан радовалась, что мама положила ей одежду для будущего ребенка, которого у нее не было.

Но и одевать чистое, на грязное тело не хотелось. Поэтому Дандан поставила чан с горячей водой. Мальчик же, закутался в одеяло и положил свою голову на подушку. И очень быстро заснул.

Дандан было жаль будить ребенка, но помыть его нужно было. А Вей и не капризничал совсем.

- Какая водичка хорошая! – Сказала Дандан. – Тепленькая!

Вей стоял в тазике, когда Дандан поливала его водой и начищала его тело.

- Будешь у нас чистенький! Да? – С улыбкой спрашивала она.

Вей просто кивнул.

После того, как Дандан обтерла его полотенцем и одела, то мальчик вновь уснул в теплой и мягкой кровати.

После этого первая жена вышла из комнаты и отправилась на кухню. Нужно было там все помыть и прибрать. Слуг тут не было. Все нужно было делать самой.

- Жена, почему ты до сих пор не покормила меня ужином? – Недовольно спросил Лэй.

- У тебя не одна жена, а две. – Недовольно сказала Дандан. – И каждый день я выполняю свой долг, отдавая дань почтения своему мужу. А вторая жена, лениться и ничего не делает. Неужели ей было сложно приготовить ужин для своего любимого и уважаемого мужа?

- Она беременна. – Ответил муж.

- Осмотрись, муж. – Сказала Дандан. – Вокруг много беременных. Но, в отличие от твоей жены они не лежат, а что-то делают. Как она потом будет ухаживать за ребенком, если уже привыкла ничего не делать? Пусть хотя бы готовила ребенку одежду, шила что-то, или вышивала. Она же совсем ничего не делает.

Дандан отвернулась.

«Дожилась!» - Подумала она.

- Ты жена, думай как с супругом разговариваешь! – Сказал Лэй.

- А я и думаю, что очень долго молчала. – Ответила Дандан. – Я все терпела только из уважения к тебе. Но, верно, забыл, что в жены взял дочь министра, придворную даму, а не девку с улицы. Больше того что было не будет. И ночью ко мне не приходи. Я сержусь на тебя.

Дандан вышла из кухни, так и оставив недомытую посуду и голодного мужа там. И она была очень рада, что в комнате была защелка на двери. Закрывшись, она переоделась в ночное платье и легла в кровать.

На самом деле, дел еще было много. Но сегодня она мечтала просто об отдыхе. Она очень быстро уснула.

Но ночью Дандан проснулась от того, что малыш Вэй сильно кашлял. Дотронувшись до его лба, женщина поняла, что у него жар. А вот что делать, она не знала. Будь она дома с родителями, она бы вывала семейного лекаря. Но она была не дома, а в тюрьме.

Быстро одевшись, она завернула ребенка в пуховое одеяло. И пошла в комнату, в которой спал муж со второй женой.

- Лэй! – Позвала она.

Лэй быстро вскочил и растеряно посмотрел на жену.

- У Вэя жар, нужно отвезти его к лекарю. – Сказала Дандан.

- У какого Вэя? – Спросил мужчина. Куифен повернулась и с удивлением смотрела на Дандан с маленьким ребенком на руках.

- Что случилось? – Спросила она, зевая.

- А! У этого! – Сказал Лэй Сё. – Если у его матери есть деньги, то конечно, вези.

Дандан на мгновение растерялась. Она смотрела на своего мужа, и ей стало противно. Она вышла из комнаты, захлопнув тяжелую дверь и сказала:

- Жадный старикашка!

Дандан спокойно прошла мимо охраны, и положила ребенка в повозку. Один из охранников помог заправить в повозку лошадь. И, Дандан, узнав, как найти лекаря, отправилась в городок, по дороге кляня своего мужа и вторую жену.

Колеса громко стучали по улице и по лужам. В городе было пусто и дома смотрели на Дандан, которая гнала лошадь, черными глазницами. Сама женщина постоянно поворачивалась, что бы посмотреть на Вэя, который так и не открыл глаза, а щеки его горели, как раскаленные угли.

Она остановилась у одного дома, у двери которого рос раскидистый куст и стоял фонарь. Дандан постучала в дверь. Стучала она не переставая, пока не открыли дверь.

- Да? – Спросил мужчина, выглянув.

- Вы лекарь? – Спросила Дандан.

- Да, я лекарь Ло. – Подтвердил мужчина.

- Ребенок. – Сказала Дандан и показала рукой на телегу.

Мужчина быстро вышел из дома и подошел к телеге, взял его на руки и пошел обратно в дом.

- Заходите, чего стоите? – Спросил он уже находясь дома. Дандан, словно опомнившись, зашла следом за лекарем и закрыла дверь.

Лекарь развернул ребенка и внимательно осмотрел.

- Он очень сильно истощен. – Сказал он, не смотря на Дандан. – Сил у вашего сына нет.

- Что… что это значит? – тихо спросила Дандан.

Лекарь посмотрел на нее с осуждением.

- Значит, что помочь ему будет сложно. – Сказал он. – Куда ж вы смотрели? Ему лет шесть, а выглядит на 4. Все кости можно пересчитать. Прозрачный он, такой тощий.

Дандан просто заплакала. Она и сама все это видела. Но что же она могла поделать. У нее столько времени не было смелости, что бы хоть что-то сделать. А теперь, возможно, уже и поздно.

Лекарь вздохнул.

- Не реви. – Сказал он. – Попробую помочь.

Он чем-то натирал ребенка, поил его отварами, а Дандан бессильно наблюдала за всем этим. Уже ближе к рассвету лекарь отошел от кровати, на которой спал Вэй.

- Жар спал. – Сказал он. – Но радоваться пока нечему. Пока пусть побудет у меня. Правда, тут не лечебница, но переносить его куда-то опасно.

- Спасибо, что разрешили нам остаться. – Сказала Дандан и поклонилась. Лекарь просто кивнул.

- Как ребенка зовут?

- Спросил он.

- Вей..шенг. Вейшенг его имя. – Зачем-то соврала Дандан.

Лекарь написал на листке то, что нужно купить.

- Скоро откроется аптечная лавка и купишь там эти сборы трав и эти отвары. – Сказал лекарь. – Так же ребенок истощен. Приготовишь ему утиный бульон. Жирный. Дашь немного. Маленькими порциями, но через каждый час кормить будешь. Сегодня так.

Дандан еще раз поклонилась.

Через несколько часов, лекарь Ло, не выспавшись ушел в больницу. А Дандан смотрела на худого мальчика, боясь до него дотронуться и разбудить. И ее мысли, ее чувства, которые пробудились в ней, немного пугали ее. Но при этом и радовали, обволакивая ее душу, чем-то теплым и уютным.

Убедившись, что Вэй спит, Дандан вышла из комнаты. В доме она была не одна, так же там была старая женина, госпожа Ло, судя по всему матушка лекаря.

- Простите, что стесняю вас. – Сказала Дандан. – Не могли бы вы присмотреть за Вейшенгом, пока я схожу в аптечную лавку?

- Конечно. Иди. – Улыбнулась бабушка.

Дандан вышла из дома и спросила у прохожих, как найти нужные ей лавки и ушла. Но, через несколько минут, как фигура Дандан скрылась за поворотом улицы, у дома появился Лэй Сё с охранниками из тюрьмы.

Бабушка Ло с удивлением открыла дверь непрошенным гостям.

- Скажите, к вам обращалась за помощью женщина с ребенком Гэ? – Спросил Лэй Сё.

- Нет, не было таких. – Честно ответила бабушка. – Если им помощь лекаря нужна была, то вы в больнице ищите. Тут Гэ нет.

После этого она закрыла дверь прямо перед носом господина Сё. Хоть и понимала она, что они могли спрашивать про Дандан и Вейшенга, но все же, этот старик ей не нравился. Все знали, что у него две жены. А где это видано, что бы у тюремщиков по две жены было?

Да и сама Дандан старушке очень понравилась. Держалась молодая женщина, словно принцесса, двигалась, словно лебедь, говорила, как соловушка. Услада для глаз и ушей. А как над ребенком чахла, переживала.

Решила бабушка Ло, что даже, если про Дандан спрашивать, то не будет пока выдавать ее. Присмотрится.

Сама Дандан вернулась с полными корзинами. Там были и сборы трав, и утка и другие продукты.

- Ох, добра-то сколько! – Всплеснула руками.

- Нехорошо будет, что бы я пользовалась вашей добротой. – Сказала Дандан. – Спасибо, что не оставили ночью в беде, открыли дверь.

- Грешно не помочь. – Сказала бабушка Ло. – А по фамилии ты кто будешь?

- Я Шин. Дандан Шин. – Сказала девушка. – Сама я не из этих мест. Я из столицы.

- А! Из столицы только тюремщик Сё приехал да с женами двумя. Приходил не так давно. Спрашивал про Гэ. Но тут нет Гэ. Телегу забрал.

Бабушка увидела, что молодая Дандан из рода Шин опустила глаза. И ободряюще улыбнулась.

- Сколький, как угорь. – Сказала бабушка. – Но пока ты в этом доме, тебе нечего бояться. Мы не бросаем тех, кто попал в беду.

- Я благодарю вас. – Сказала Дандан.

В это время в дверь постучали. Дандан ушла на кухню готовить, но в маленьком доме было прекрасно все слышно.

- Вот сидишь тут, кошелка старая и новостей-то не знаешь! – Говорила престарелая соседка бабушке Ло. – Не знаешь, что империя наша с ног на голову перевернулась!

- Да что ж случилось такое? – Спросила бабушка Ло. – Император наш только жениться собрался, свадьба не так давно была. Все мы по чарке и выпили за здоровье новой императрицы и крепость брака их.

Дандан удивилась тому, что ей никто не сказал про свадьбу Цилона. А ведь и муж на днях с охраной выпивал. Да вот за что, Дандан только сейчас узнала.

- Ага! А пока он там со своей женушкой… - Бабушка замолкла. – Все началось с того, что умер муж Вдовствующей императрицы, Главный следователь Сё. Умер в битве с разбойниками!

- Ужас-то какой! – Сказала бабушка Ло. – Бедная женщина. Послало Небо судьбу тяжелую, второй раз вдова!

- Да горе не в том, что вдова она! В другом! Отправил ее император женой к какому-то полководцу. Так говорят, что она так возмущена была, что замуж отказалась выходить и просто переехала в его дом, да так, что словно в похороны свои сыграла!

- Да ты что! Вот это сила у нее! Смелая женщина!

- Смелая! Да вот только доигралась она. В ту ночь, как она в дом этого полководца въехала со своими детьми двумя, sгорел дом! И все, кто был внутри sгорел! И Вдовствующая императрица и дети ее!

Дандан так и выронила из рук утку, которую держала в руках.

Продолжение...