Как-то мне попалась статья женщины, которая переехала в Нидерланды и одним из огромнейшим преимуществом Нидерландов перед Россией она считала то, что она не слышит матерных слов. Ни на улице, ни на работе, нигде.
Вообще, как-то это было бы странно услышать русский мат на улице, коли это не Россия. А голландский она не знала и поэтому решила, что люди здесь все как один культурные и воспитанные и плохих слов не употребляют. Только улыбаются друг другу.
Итак, голландская ненормативная лексика. Существует? Существует. Для меня, честно говоря, и обычные голландские слова, такие как Схевенинген, уже звучат как проклятие.
Голландские ругательства очень необычные, на мой взгляд. Вы когда-нибудь злились на кого-то так, что желали обидчику, чтобы он заболел холерой? Нет? Как насчет брюшного тифа? Все еще нет? Это странно… Это странно, по крайней мере, для некоторых голландцев, потому что голландская ругань иногда связана с болезнями. Желать болезни своим врагам - распространенный способ проклятия по-голландски.
Вот список голландских ругательств/фраз, которые связаны с опасными для жизни заболеваниями:
- Krijg de…! (пожелание получить) и далее: tyfus (тиф); klere (холера).
- Kankerlijer: (больной раком).
- Pleur op! (соответствует английскому fu** , хотя это разновидность туберкулеза)
К счастью, есть и другие способы ругаться по-голландски, которые не связаны с болезнями. "Более дружелюбные " голландские ругательства существуют и могут использоваться для выражения гнева, не наживая врагов на всю жизнь. (Прям совсем-совсем плохие слова я не буду упоминать, да я их не знаю)
- Rot op! (отвали).
- Pannenkoek (да, в Голландии тоже используют слово "блин", только по отношению к человеку.)
- Shit (английское слово черт здесь звучит так же)
- Заккенвассер (что-то похожее на придурок)
- Клоотзак (это одно из самых распространенных голландских ругательств, соответствует нашему- когда разъяренная женщина говорит мужику, что он чудак на букву "М". Его я узнала первым, потому что вижу каждый день по телевизору, когда идут фильмы с субтитрами)
А женщин легкого поведения называют хур. Курьез, связанный с этим словом, рассказывает уже не одно поколение эмигрантов. Дело в том, что легкодоступная женщина произносится с кратким "у" -hoer, а есть еще слово с длинным "у": huur- аренда. И вот, снимал наш парнишка квартиру и дороговато ему было, пожаловался он колегам, те ему и посоветовали сходить в хемейнту и попросить субсидию на аренду.
Надушился, побрился наш комсомолец и потопал. Его спросили по какому вопросу пришел, он и заявляет девушке на ресепшен : "hoer te duur".( Ш***а очень дорогая, вместо аренда очень дорогая) Девушка конечно обалдела от такого откровения. "И чё?" -спрашивает. Так субсидию дайте мне- говорит парень. В общем, выгнали парня с позором, сказали, что это его проблемы, раз hoer ему не по карману.
Я думаю, в любой нации есть "горячие" словечки когда нужно высказываться. Так же и в голландском языке они существуют. Есть даже, о ужас, расистские.