В последнее время все больше и больше в различных роликах, фильмах, на обложках статей мы встречаем это выражение. Само по себе слово "стыд" уже способно завлечь читателя, а со словом "испанский" становится прям интригующе.
Определение данному понятию уже даже появилось на википедии. Испанский стыд - это чувство смущения от наблюдения за смущающими действиями другого человека. В отличие от обычного замешательства, косвенное замешательство вызывается не участием в неловком событии, а осознанием себя свидетелем (слушателем или зрителем) неловкого положения, в котором оказался другой человек.
Но почему же он испанский? Нельзя ли просто говорить стыд за другого?
Рунет утверждает, что выражение «испанский стыд» пришло в русский язык как перевод с английского фразы Spanish shame, а та, в свою очередь, — перевод испанского vergüenza ajena, «стыд за другого». Само по себе это чувство не ново, и на способность его испытывать географическая принадлежность никак не влияет. Однако испанцы первыми придумали для этого состояния отдельное название. А точнее сказать, английский язык просто закрепил приоритет за испанским выражением, ведь подобное выражение существует также в немецком языке (Fremdschämen, «стыд за чужака») и в финском (myötähäpeä).
Как бы там ни было, сегодня это выражение продолжает набирать популярность и на мой взгляд звучит достаточно неплохо.
Кстати, в русском языке тоже есть альтернатива этому выражению:)
Если вам понравилась статья, обязательно ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал.