Найти тему

Есть ли у Таркана песни не о любви? Учим турецкий припеваючи

Вновь приветствую всех на канале "Турецкий полиглот: изучаем языки". Знаменитый во всем мире турецкий певец Таркан поет исключительно об отношениях мужчины и женщины? Так ли это? Ответ на этот вопрос найдете в этом материале...

Фотография с лицензией Creative Commons. Автор: Hakki Topcu. Источник: www.flickr.com
Фотография с лицензией Creative Commons. Автор: Hakki Topcu. Источник: www.flickr.com

В этой публикации мы отдохнем от грамматики и всех премудростей турецкого языка, немножко развлечемся и постараемся пополнить наш зловарный запас новыми интересными словами.

Слушать песни на языке, который осваиваешь - это приятная и полезная составляющая процесса изучения, дающая возможность прикоснуться к живому языку, легко запомнить новые слова и понять, как и где они применяются. Это уже давно известный всем факт, и не стоит забывать об этом замечательном методе!

Не могу назвать себя ярым фанатом творчества Таркана, однако, думаю, никто не будет спорить о том, что, безусловно, это талантливый человек, сумевший добиться мирового признания и большого успеха в шоу-бизнесе. И, разумеется, есть среди его песен такие, которые способны тронуть душу. Одной из таких для меня является трек "Pare Pare" ("Вдребезги" - пер. с тур.). Чем еще интересен данный хит? Давайте разбираться...)))

Для начала предлагаю максимально приближенно к оригиналу построчно перевести текст песни и ознакомиться с ее содержанием. Можете предварительно включить себе данный трек и, слушая, одновременно следить за переводом. После этого выделю из этой песни полезные слова, которыми можно интересно и легко пополнить свой турецкий словарный запас. Когда ознакомитесь с переводом текста, заодно найдете ответ на вопрос "Все ли песни Таркана о любви?" Итак, поехали...

Hala dün gibi hatırlarım her anını anıların

"Всё ещё, вчера будто" -буду вспоминать я каждый миг из воспоминаний

Biraz hırçınım bu yüzden, biraz hüzünlüdür hep bir yanım

Немного вспыльчив (я) поэтому, а часть меня всё грустит и грустит

Hala sızlar için için her biri yaralarımın

До сих пор ещё каждая из моих ран тихо-тихо ноет

Dalgalıdır denizim bu yüzden, biraz ıssızdır hep kıyılarım

Волнуется моё море поэтому, а берега мои всегда пустынны

Bir yanar, bir sönerim, bir ağlar, bir gülerim

Я то загораюсь, то гасну, то плачу, а то смеюсь

Pare pare buruktur hep sevinçlerim

Мои радости всегда кислые на вкус и разбиваются вдребезги

Dağ gibi, derya gibi bende acılar şahidim şarkılar

Словно гора, будто море во мне боль, а мои песни - тому свидетели

Ne zaman ümitle hayata göz kırpsam

И когда бы с надеждой (на лучшее) я не пытался подмигнуть жизни

Çiçekler açsam, kapıma dayanır sonbahar

Когда бы не раскрывал цветы, всегда настигает (у двери моей) меня осень

Çok erken tanıdım, çok erken tattım cilvesini kaderim

Очень рано узнал я, очень рано вкусил капризы своей судьбы

Zamansız büyüdüm şimdi kayıp çocukluk günlerim

Несвоевременно (раньше времени) повзрослел я, дни детства потеряны для меня теперь

Далее идет повтор припева...

Как мы видим, эта песня знаменитого турецкого исполнителя посвящена не любви, а его внутренним страданиям и переживаниям по поводу всех привратностей нелегкой человеческой судьбы. Сам Таркан об этом своем хите говорил примерно следующее: "В этой песне я со всей своей искренностью и простотой хотел открыть моим слушателям свое сердце. Со стороны я могу выглядеть по-другому, но по сути внутри меня может твориться переполох, и этим своим состояниям я хотел поделиться. Конечно, такая история, подобная моей, найдется у каждого. И я считаю, что тут не должно быть предубеждений. У всех внешняя видимость одна, а внутреннее состояние - другое, и я хочу чтобы об этом помнили". (Yeni Actüel, 131. sayı) Какие мудрые слова :)))

Теперь перейдем к пополнению словарного запаса из этой песни. Чем она интересна? А интересна она наличием слов-антонимов, то есть слов с противоположными значениями:

biraz - немного vs çok - очень; много;

yanmak - гореть, загораться, обжечься, подгорать vs sönmek - гаснуть, потухать, меркнуть;

ağlamak - плакать vs gülmek - смеяться;

hüzün - грусть, печаль vs sevinç - радость, веселье;

çocuk - ребёнок vs büyük - большой, старший;

dün - вчера vs şimdi - сейчас, теперь (тоже своего рода антонимы).

Имеются в рассматриваемой нами песенке и синонимы, а также просто слова с близкими значениями:

deniz = derya (второе слово персидского происхождения)- море;

acı - боль, sızı - ноющая боль, yara - рана.

Также из этого хита узнаём (те, кто только начал изучать турецкий) такие важные слова, как:

zaman - время;

hayat - жизнь;

kader - судьба, рок, доля.

Вообщем, буду надеяться, совместили приятное с полезным ))).

Пожалуйста, если Вам нравятся материалы канала "Турецкий полиглот: изучаем языки", будьте активнее: ставьте лайки, подписывайтесь, комментируйте!

Всем успехов!

С уважением,

Лейла!

#турецкий язык #турецкая музыка #турецкая культура #таркан #изучение языков #изучение турецкого языка #турция #турки