Турецкий язык - очень красивый, по-восточному цветистый и звучный по своей эмоциональности. Любители турецких мыльных опер наверняка выучили наизусть фразы, которые многократно звучат в разговоре персонажей. Все эти известные устойчивые выражения действительно часто используются в речи турков, и в турецкой речи они всегда органичны и уместны. Но в переводе, согласитесь, звучат они коряво, не всегда правильно выражают смысл сказанного и, потому, их частое повторение режет слух. Вся проблема в том, что переводы делаются непрофессионалами, мы не можем ждать от них такого же результата, какой мы наблюдаем при дубляже на телевидении. Я ни в коем случае не хочу здесь обидеть или задеть людей, которые занимаются переводом и озвучкой сериалов. Так как, зачастую, это энтузиасты, влюблённые в турецкие сериалы, они занимаются этим в свое свободное время, благодаря им мы может смотреть транслируемый сериал без большой задержки. И за это им большая благодарность. Как человек, понимающий турецкий,
Трудности перевода: фразы из сериалов, которые по-русски могли бы звучать по другому
29 августа 202129 авг 2021
1631
3 мин