Такие иностранные имена, как Люк, Хулио, Скотт, Пердита или Насрулла, служат для русского человека неиссякаемым источником веселья и шуток. Однако не надо думать, что одни мы такие смешливые. Многие имена, распространенные у нас, за границей могут стать причиной, в лучшем случае, удивления. А в худшем – гомерического смеха. Мужские имена Семен. Носителям этого благородного имени в англоязычных странах лучше представляться Сэмом или Саймоном, поскольку Семен звучит точь-в-точь как «semen» — «семенная жидкость». Илья. Мужчина, которого так зовут, может встретить недоуменный взгляд во Франции. Там звучание этого былинного имени полностью совпадает с глагольной формой «il y a» — «имеется». Николаю в Испании лучше не называть себя Колей, поскольку «cola» по-испански «зад». Носителям имени Владимир в испаноязычных странах тоже не стоит именоваться уменьшительно, поскольку имя Вова звучит похоже на «boba», что в переводе «дурочка». Да и с полным именем Владимир за границей тоже не все гладк
Какие русские имена за границей могут «не так понять»
29 августа 202129 авг 2021
75,3 тыс
3 мин