Найти в Дзене
Мария Костарева

Немецкие заимствования или как мы пользуемся немецкими словами каждый день.

А что если я вам скажу, что вы отчасти разговариваете на немецком? Да да, вы покрутить пальцем у виска или скажете, что я совсем с этими европейскими языками поехала. Но ведь язык это то, что терпит изменения каждый день! Мы порой сами придумываем новые слова и это здорово! А что касается немецкого, так не секрет, что в русском очень много немецких заимствований.. их называют германизмами. ну что любители Rammstein и Volkswagen поехали! Бутерброд - (das Butterbrot) о да, название нашего завтрака прямиком из немецкого (хлеб и масло в оригинале). Брудершафт -( Bruderschaft ) - «братство». Пить, чтобы закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки пришло к нам из немецкого языка. Рюкзак - (Rucksack) недавнее заимствование, где "der Rücken" - спина, а "Sack" - мешок, а ещё примечательный факт, что слово "ранец" тоже пришло к нам из немецкого. Картофель — (die Kartoffel). В русском языке слово получило распространение во второ

А что если я вам скажу, что вы отчасти разговариваете на немецком? Да да, вы покрутить пальцем у виска или скажете, что я совсем с этими европейскими языками поехала. Но ведь язык это то, что терпит изменения каждый день! Мы порой сами придумываем новые слова и это здорово! А что касается немецкого, так не секрет, что в русском очень много немецких заимствований.. их называют германизмами. ну что любители Rammstein и Volkswagen поехали!

Бутерброд - (das Butterbrot) о да, название нашего завтрака прямиком из немецкого (хлеб и масло в оригинале).

Брудершафт -( Bruderschaft ) - «братство». Пить, чтобы закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки пришло к нам из немецкого языка.

Рюкзак - (Rucksack) недавнее заимствование, где "der Rücken" - спина, а "Sack" - мешок, а ещё примечательный факт, что слово "ранец" тоже пришло к нам из немецкого.

Картофель — (die Kartoffel). В русском языке слово получило распространение во второй трети XVIII в. Опять таки спасибо Петру I. Оно было заимствовано из немецкого языка, в который пришло из итальянского.

Дуршлаг. Это название кухонной утвари было заимствовано из немецкого языка, где "Durchschlag" произведено от "durchschlagen" — «пробивать», это изделие, которое имеет дно с небольшими отверстиями.

Шахта. Долгое время одной из ведущих горнодобывающих стран Европы была Германия. B конце 15 века русские цари привезли немецких горняков, так у нас появилось слово шахта - (Die Schacht).

Шлагбаум. Проще говоря упавшее дерево. (der Schlagbaum) Опять спасибо Петру 1, ведь в период его правления у нас шёл активный процесс варваризации языка.

Kурорт - тоже пришло из немецкого (der Kurort - kur лечение + ort место). Это слово вошло в обиход во второй половине 19 века.

Маршрут (Marschroute) заранее намеченный путь следования пришло в русский язык из немецкого во времена все того же Петра 1. Тут у нас появились маршрутка.

Ярмарка. Вы навряд ли задумывались над тем, что это слово тоже заимствованное из немецкого (нем. Jahr – год, Markt – рынок), помогает избежать длинных словосочетаний, описывающих ярмарку.

-2

Штука - (Stück ) – именно этот германизм стал прародителем русского – штука.

Матовый - (matt ) неяркий, тусклый. Неимеющий блеска и лоска. Сейчас матовые цвета как раз в моде.