Когда в японских семьях рождаются дети, супруги обычно перестают называть друг друга по имени. Теперь они “мама” и “папа”. Не раз видела картину, как, например, в супермаркете, японка подзывает мужа: “Отоосан!”, то есть - “Папа!”. Хотя говорят, что молодым японкам этот обычай уже не очень нравится, и они отвечают мужьям: «Я тебе не мама!».
Мы в семье тоже редко называем друг друга по имени. Вместо этого мы используем смешные прозвища, о которых я пока не готова вам рассказать
Вообще в японских семьях имена используют реже, чем, например, в русских. Свёкров и тестей тоже называют “мама” и “папа”. Но мой муж может общаться с моими родителями по-русски, и поэтому обращается к ним на русский манер - по имени-отчеству.
Мне сначала было неловко называть японских свёкров “мама” и “папа”, хоть эти слова и употребляются в уважительной форме - “окаасан” и “отоосан”. Но по-другому просто никак не назовёшь, и пришлось привыкнуть. Однако я слышала, что некоторые прогрессивные японские свекрови п