Найти в Дзене
Voize

Дубляж и озвучка: Как это устроено?

Фильмы и сериалы стали важной частью досуга современного человека. Но мало кто догадывается, какая многогранная работа стоит за волшебным погружением в динамику кинокартины, переведенной на русский язык. Мы решили приоткрыть дверь в мир озвучки и рассказать коротко о главном в этом процессе. Первая задача ─ качественный перевод. Русский текст должен быть ёмким, поскольку английские слова короче и речь актеров быстрее. Эту проблему решают переводчик и укладчик. Затем наступает очередь режиссера дубляжа, который подбирает актеров и обеспечивает достойное исполнение ролей, а звукорежиссер осуществляет запись голосов. После диалоги надо свести с оригинальными музыкой и эффектами, которые предоставляет правообладатель. Этим занимается звукорежиссёр сведения. В мелких компаниях профессия звукорежиссёра записи и звукорежиссёра сведения совмещается, а для крупных работ, таких как кино ─ разграничивается. Теперь поговорим об истории озвучки. Все знакомы со старой школой начала 90-х: одноголосы

Фильмы и сериалы стали важной частью досуга современного человека. Но мало кто догадывается, какая многогранная работа стоит за волшебным погружением в динамику кинокартины, переведенной на русский язык. Мы решили приоткрыть дверь в мир озвучки и рассказать коротко о главном в этом процессе.

Первая задача ─ качественный перевод. Русский текст должен быть ёмким, поскольку английские слова короче и речь актеров быстрее. Эту проблему решают переводчик и укладчик.

Затем наступает очередь режиссера дубляжа, который подбирает актеров и обеспечивает достойное исполнение ролей, а звукорежиссер осуществляет запись голосов.

После диалоги надо свести с оригинальными музыкой и эффектами, которые предоставляет правообладатель. Этим занимается звукорежиссёр сведения.

В мелких компаниях профессия звукорежиссёра записи и звукорежиссёра сведения совмещается, а для крупных работ, таких как кино ─ разграничивается.

Теперь поговорим об истории озвучки. Все знакомы со старой школой начала 90-х: одноголосый гнусавый перевод от Володарского, Гаврилова и Михалёва. В свое время подобное качество озвучки устраивало зрителя, но сейчас всем нужна хорошая актёрская игра и разные голоса, озвучивающие персонажей. Это как минимум.

В настоящее время над дубляжом трудятся профессиональные актёры. Студия VOIZE сотрудничает со звёздами озвучки: Ольгой Зубковой (Галадриэль ─ “Властелин колец” ), Владимиром Антоником (Боромир ─ “Властелин колец”), Никитой Прозоровским (Джон Каттер ─ “Престиж”), Мариной Бакиной (Анна Ганн ─ “Во все тяжкие”).

Еще больше интересной и актуальной информации на наших страницах Инстаграм и Тик Ток (ссылки). Подписывайся и держи руку на пульсе современного киноискусства!

#киноискусство

#озвучка

#актеры

#фильмы

#образование