Найти в Дзене
AndroidInsider.ru

DeepL — переводчик на нейросетях. Он переводит почти как живой человек и лучше, чем Google Translate

Не знаю, как вы, но я регулярно пользуюсь переводчиком. То слово какое перевести, то предложение, то целый текст, когда голова совсем не варит и позволяет воспринимать информацию только на родном языке. Обычно, когда такая необходимость возникает, меня выручает Google Translate. За последние несколько лет он стал довольно сносно переводить с английского на русский, научившись понимать контекст и устойчивые выражения, которые нужно переводить целиком, а не по отдельности. Короче, претензий к нему не было. Но недавно я нашёл куда более крутую альтернативу. Эта альтернатива – DeepL. Честно сказать, уже даже не помню, откуда я о нём узнал, но это никакая не реклама. Мне, во всяком случае, за неё ничего не платили. Скорее всего, я прочитал о DeepL в каком-то телеграм-канале о высоких технологиях. NFC метки: где купить, как настроить, зачем нужны Потому что этот переводчик буквально построен на высоких технологиях. В его основе лежит настолько продвинутая нейросеть, что уровень перевода, кот
Оглавление

Не знаю, как вы, но я регулярно пользуюсь переводчиком. То слово какое перевести, то предложение, то целый текст, когда голова совсем не варит и позволяет воспринимать информацию только на родном языке. Обычно, когда такая необходимость возникает, меня выручает Google Translate. За последние несколько лет он стал довольно сносно переводить с английского на русский, научившись понимать контекст и устойчивые выражения, которые нужно переводить целиком, а не по отдельности. Короче, претензий к нему не было. Но недавно я нашёл куда более крутую альтернативу.

казывается, бывают переводчики лучше, чем Google Translate
казывается, бывают переводчики лучше, чем Google Translate

Эта альтернатива – DeepL. Честно сказать, уже даже не помню, откуда я о нём узнал, но это никакая не реклама. Мне, во всяком случае, за неё ничего не платили. Скорее всего, я прочитал о DeepL в каком-то телеграм-канале о высоких технологиях.

NFC метки: где купить, как настроить, зачем нужны

Потому что этот переводчик буквально построен на высоких технологиях. В его основе лежит настолько продвинутая нейросеть, что уровень перевода, который она выдаёт, реально сопоставим с человеческим и серьёзно превосходит то, что делает Google Translate.

Лучший онлайн-переводчик

Вот, сравните сами уровень перевода. Сверху – Google Translate, а снизу – DeepL:

Так переводит DeepL
Так переводит DeepL

А так — Google Translate
А так — Google Translate

Я взял текст из одной из новостей на англоязычной версии сайта Forbes и прогнал его через разные переводчики. Как видите – и это заметно невооружённым глазом даже не-экспертам – DeepL переводит куда лучше. Особенно это видно по первому и последнему абзацам.

У DeepL:

Скажем прямо, конференц-звонки аналитиков после квартальных отчетов о доходах любой технологической компании — это сплошное вращение, представление цифр в таком свете, чтобы либо преуменьшить разочарование, либо похвастаться отличными результатами.

У Google Translate:

Посмотрим правде в глаза, конференц-звонки аналитиков после квартальных отчетов о прибылях любой технологической компании — это сплетни, проливающие свет на цифры, чтобы либо преуменьшить разочарование, либо добиться отличных результатов.

Вводная конструкция у каждого переводчика своя, но это не минус. Так что тут претензий нет. Зато видно, что DeepL проигрывает по распознаванию слова spin. Он переводит его как «вращение». По факту, так и есть, только здесь имелась в виду манипуляция фактами, и Google это понял.

Как установить DeepL на Android

Но зато дальше Google не распознаёт попытку хвастовства. Если DeepL переводит конструкцию «downplay disappointment or champion great results», как «похвастаться отличными результатами», то Google воспринимает это как достижение описываемого объекта и переводит конструкцию, как «добиться отличных результатов».

То есть по факту DeepL точнее попадает в смысл и не перевирает его, с чем у Google регулярно случаются затруднения. Как следствие, это ведёт к боле правильному восприятию контекста с DeepL и фактологическим ошибкам с Google Translate.

К сожалению, у DeepL есть нативное приложение только для iOS, однако на Android вы можете воспользоваться PWA. Вот как добавить его себе на смартфон:

  • Перейдите по этой ссылке на сайт DeepL;
  • В Chrome откройте контекстное меню;
  • Выберите «Добавить на главный экран»;
У DeepL нет своего приложения, но это не большая проблема
У DeepL нет своего приложения, но это не большая проблема
  • Подтвердите название для приложения;
  • Вернитесь на рабочий стол и запустите PWA.
Как Google меняет Google Play. Теперь искать лучшие приложения для Android будет легче

Приложение откроется в Chrome, но так вы сможете хотя бы не открывать его URL-адрес вручную каждый раз, когда вам будет нужен быстрый и качественный перевод. Поэтому не удаляйте PWA – пусть будет. Учитывая, что DeepL переводит ощутимо лучше, чем Google Translate, можно потерпеть это неудобство в виде посредственного приложения.

Google
89,1 тыс интересуются