Илья Карпенко
Продолжаю знакомить вас, мои дорогие подписчики и просто «неприкаянные», но от этого не менее дорогие мои читатели, с очень симпатичным представителем Туманного Альбиона.
Англичанин Крэйг Эштон, впервые в истории (!) написавший книгу на русском языке (!!) считает, что главная миссия его жизни – «нырять все глубже в язык в поисках лингвистических секретов и сокровищ!»
И вы знаете, этим лично мне он очень близок и, я бы даже сказал, симпатичен!..
(НАЧАЛО – ЗДЕСЬ!!!)
Моя коллега-русист Дарья Н., (от которой я, собственно, и узнал о существовании этого смешного англичанина и его литературного творения), назвала Крэйга Эштона – «департом». Ну да, наверное, департ… Это ведь не оскорбление, правда? Так вот, эта самая Даша на презентации книги Крэйга задала ему вопрос о русском юморе.
На что Крэйг ответил:
— О! Русский юмор очень сложный! Во-первых, вы с серьёзным лицом, по которому ничего нельзя понять, шутите на очень важные темы. Во-вторых, русский юмор очень иносказательный.
Например, Даша как-то выдала фразу из арсенала Черномырдина: «Никогда такого не было, и вот опять…» Чем очень сильно «зацепила» англичанина:
— Что ты сказала, Даша? Я не догоняю! Повтори!
Пришлось ему рассказывать о Викторе Степановиче и его «пёрлах»…
В своей книге «Извините, я иностранец» Эштон Крэйг подробно рассказывает, как он начинал учить русский язык, как ему в Англии ставили русские звуки и как его буквально «добивал» наш звук [Ы]. А также о том, как в начале своего знакомства с Россией общался с противоположным полом и что из этого вышло...
Начав жить в Северной Пальмире, Эштон Крэйг, почти как «Monsieur l'Abbe, француз убогой» у Евгения Онегина, обитал в семьях богатеньких петербуржцев, выполняя схожие задачи. Главная из которых – создавать языковую среду для юных отпрысков и прочих домочадцев, общаясь с ними по-аглицки (задача «в Летний сад гулять водить» перед ним, правда, не стояла). За что он получал «стол и дом» и полный пансион.
В книге «Извините, я иностранец» он пишет:
«На первой странице книги “Анна Каренина” Толстой упоминает некую “англичанку”, которая поссорилась с экономкой. Я однажды тоже работал англичанкой в русской семье…»
И одним из таких онегиных для него стал сын режиссёра Алексея Балабанова в их квартире в центре Питера, «на Ваське» – Васильевском острове…
«Цветовая палитра — красный, коричневый, в местах почему-то голубой. Советская коммуналка, превратившаяся в семейную квартиру…»
Знакомство с этим выдающимся киномастером состоялось весьма нетривиально. Англичанин уже довольно долго прожил в семье Балабановых, но с её главой знаком не был – тот был где-то на съёмках...
Но вот вернулся и, в конце концов, познакомился с Крэйгом. И спросил: хотите, мол, посмотреть мои фильмы? А «дядька»-англичанин не то что фильмов не видел – он толком и не ведывал, чем Балабанов старший занимается…
«Однажды Алексей пришёл ко мне, в свою монтажную, и спросил: “Крэйг, посмотришь мои фильмы? Мне интересно мнение иностранца, говорящего на русском”. Он это сказал, как будто это было не моя честь получить такую возможность, а его...»
Ну вот, Балабанов вручил ему стопку дисков со своими творениями. Эштон Крэйг смотрел их несколько дней. Смотрел запоем…
«Фильм шибанул, как мощный удар в живот, потом ещё раз
прямо в печень, *ойбольнозачемтыбли*...
Фильм так и остался загадкой для меня... Зато несколько сцен выжжены в моём разуме навсегда…»
Эти фильмы изрядно встряхнули сознание Крэйга и перевернули его отношение к России.
Велика всё-таки сила катарсиса!..
«С тех пор этот год моей жизни — /…/ бесценный подарок, целый год в настоящей, любящей русской семье. Без неё я бы не только не мог остаться в России, я бы не знал ничего про то, как русские живут. Я бы не знал, что можно храбро быть собой. И не было бы этой семьи, которая знает меня так хорошо и даже таким, какой я есть. Я до конца своей жизни буду помнить этот огромный кухонный стол, эти банки с вареньями, из теперь известных мне ягод, котлеты, тюльпаны, блины, душевные разговоры и очень злой чеснок…»
СМЕХ МОЖЕТ УСУГУБИТЬ ПРОБЛЕМУ???
В книге Крэйга «Извините, я иностранец» очень много тонких и очень профессиональных наблюдений, важных именно для педагогов – преподавателей русского как иностранного. Ну, типа таких:
«Не смеяться», когда студенты делают ошибки, – это важное правило. Смех только усугубит проблему…
А также о важных открытиях, которые сделал этот симпатичный англичанин, и всём том, что испытал в России на своей собственной англосаксонской шкуре. Иногда весьма важных, типа:
…Мы уходим от менталитета «Ошибка — очень плохо. Нельзя!» к «Ошибка — нежеланна, но неизбежна и разрешена. И порой смешна!»
Так что читайте книжку англичанина Крэйга Эштона – первого в истории «наглосакса», написавшего книгу на русском языке. И получайте удовольствие! А также кое-что мотайте таки себе на ус!!!
АНЕКДОТ
Приезжает англичанин в Россию, встречается с русским. Тот его начинает расспрашивать:
— Как ты в Англии живёшь? Чем питаешься?
Англичанин рассказывает:
— Ну… Встаю утром в 7 часов, кушаю овсянку…
Русский:
— Овсянку? Да ты что!
— Да, а что?
— Просто я в армии столько овса съел, что теперь лошадям в глаза смотреть стыдно!..
ОДЕССКИЙ АНЕКДОТ
— Моня, шо ты там так увлечённо читаешь?
— Да вот, таки перечитываю «Анну Каренину»…
— И шо, ты открыл для себя шо-то новенькое?
— Таки да! Посмотри, какие в то время были иностранные работнички! Прислуга – девушка-француженка, кормилица – итальянка, часовщик – немец, жокей – англичанин…
— Ша! Ты хочешь сказать, что тогда гастарбайтерами в России были только западные эвропэйцы?
— Фима! Я ничего не хочу сказать! Усе вопросы – к графу Толстому…
Друзья!
Если вам нравятся мои статьи и те беседы с друзьями и коллегами, которые я размещаю в этом моём блоге на Дзене, ставьте значок «нравится».
Пишите умные, добрые или критические слова в комментариях; подписывайтесь на мой блог!
Не скрою, мне это приятно. Причём даже тогда, когда вы пишете не очень приятное. Просто это значит, что вам не безразлично то,
ЧТО, О ЧЁМ и КАК я пишу.
Спасибо вам!
Я, ваш Илья