Идиомы или фразеологизмы. Это боль всех переводчиков и студентов или тех, кто учит язык для себя. Но именно эти устойчивые обороты речи подчёркивают нашу речь, делают её эмоциональной, яркой и живой. Выделяют несколько типов фразеологизмов: фразеологические единства (речевой оборот, при котором общее значение не соответствует значению используемых слов), фразеологические сочетания (одно слово может переводиться буквально, а второе непременно связанно с первым), фразеологические выражения (готовые речевые обороты, состоящие из слов, которые имеют прямой смысл). Предлагаю рассмотреть некоторые английские идиомы и их значение. 1 fish out of water - вынутая из воды рыба. Согласитесь рыбе без воды совсем некомфортно, поэтому смело используй это выражение, когда чувствуешь себя не в своей тарелке. 2 cost an arm and a leg - весьма дорогостоящая покупка. Дословно: стоит руки и ноги. Такая фраза поможет выразить все негодование по поводу неоправданно высоких цен. 3 once in a blue moon - очень