Вы когда-нибудь слышали фразу «我去» (досл. “Я иду”) без упоминания конкретного места?
Например: 我去,他给我打了10次的电话
Обалдеть, он позвонил целых 10 раз!
Как Вы, возможно, уже догадались «我去» выражает удивление и на русский язык переводится как «Обалдеть», «офигеть» 😲 и является сокращенным вариантом 我勒个去 wǒ lè ge qù.
📚 Источник: “我去”是一种比较流行的词,大概是“我勒个去”的缩写,近几年流行起来的,表示对某一事件的惊讶或是惊叹,相当于一种感叹语气.
⠀
Однако, существует довольно забавная версия происхождения этой фразы. Так, в 1999 году в одной из школ в Китае двое учеников ругались друг с другом и тогда кто-то из них решил выкрикнуть фразу: “诶呀!我去你妈的,不服怎么地?” Но именно в этот момент в дверях аудитории неожиданно появился преподаватель и на месте «我去» ученик осёкся, чем вызвал смех у своих одноклассников.
С того времени «我去» стало выражением удивления.
⠀
⚠️ А Вы часто используете фразу «我去» в устной речи?