Многие студенты, изучающие английский язык, нередко говорят о трудностях, с которыми сталкиваются при изучении иностранного языка.
Тем не менее далеко не каждый русскоязычный человек задумывался, насколько сложно американцу или англичанину выучить русский язык.
Этот материал поможет не только понять, в чем русский сложнее английского, но и придать дополнительной мотивации, ведь первый мы в определенной степени уже знаем.
Грамматика.
В подавляющем большинстве носители английского языка называют русский самым трудным языком для понимания. При этом половина из них утверждает, что проблема обусловлена особенностями грамматики.
На самом деле с этим трудно не согласиться, ведь иногда мы и сами становимся частью споров о правильности употребления того или иного окончания, приставки, суффикса..
Вместе с тем англичане отмечают необходимость думать наперед. К примеру, в английском языке, чтобы соединить существительное и прилагательное не нужно задумываться о роде первого (sweet apple,sweet orange).
Зато в русском языке ситуация противоположная - прежде, чем что-то сказать необходимо понять, какого рода существительное. Это может показаться странным и абсурдным, но только для носителей языка, ведь для нас это норма, не для других. Поэтому для того, чтобы к нему привыкнуть, может понадобиться довольно много времени.
Ударения.
Ударение в русском языке играют важную и порой даже решающую роль. С другой стороны, носители английского языка уверяют, что в они без труда поймут иностранца, даже если ударения будут перепутаны.
Зато в русском языке ударение может даже изменить значение слова. Если к этому прибавить иностранный акцент, то понять собеседника может быть действительно проблематично.
ЖМИ👇СЮДА:
ПРИЯТНОГО ПРОСМОТРА!😊
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ "АНГЛОМАНИЯ",ЧТОБЫ НЕ ПРОПУСТИТЬ САМОЕ ИНТЕРЕСНОЕ...
СТАВЬТЕ ЛАЙК👍
Алфавит.
Опять-таки в этом пункте также большую роль играет “привычка”. Для носителей английского языка бывает сложно понять наличие некоторых букв или знаков в
алфавите, которые вовсе не произносятся. Речь, разумеется, идет о “ъ”, “ь”, “ы” и так далее.
Также вопросы возникают во время использования сходных по начертанию букв. Наверняка вы замечали, что иностранцы практически одинаково произносят “ш” и “щ”.
Буквы “Е” и “Ё”.
Похоже для среднестатистического носителя английского языка проблемой является русский алфавит. При этом буквы “е” и “ё” и вовсе являются отдельной “историей”. Для многих носителей английского языка становится проблемой факт того, что многие при письме опускают букву “ё”, включая печатные издания, СМИ и так далее.
Это может показаться смешным, но только для носителей русского языка. Для англоговорящих людей замена буквы “ё” на “е” равноценна слову dug, которое по неписаному правилу необходимо произносить, как “дог”.