Всем добрый день! Меня зовут Мария. Сегодня четверг, и я продолжаю знакомить вас с неадаптированными книгами для чтения на английском языке.
Hello! My name is Maria. And I continue my blog about English and more.
В этой статье расскажу еще про один детектив "Королевы преступлений" Агаты Кристи. И снова расследует очередное преступление бельгийский сыщик.
"Death in the Clouds" by Agatha Christie / Смерть в облаках
Эркюль Пуаро - знаменитый бельгийский детектив, который не боится никого и ничего. Ну, разве что кресла дантиста (об этом я рассказывала в прошлый раз), и, пожалуй, еще одно кресло доставляет ему несколько неприятных ощущений. Речь идет о кресле самолета.
Да, подобно простым смертным великий Пуаро страдает укачиванием. Именно поэтому он пропустил момент, когда на борту самолета произошло страшное преступление. Однако это ничуть не помешает ему по приземлении взять расследование в свои умелые руки и при помощи знаменитых "серых клеточек" довести это запутанное дело до его логического завершения.
Итак, в салоне самолета была убита пожилая леди, известная в определенных кругах под именем Мадам Жизель. Под подозрением все пассажиры и члены экипажа. На полу около одного из сидений была обнаружена специальная трубка, из которой туземцы стреляют отравленными дротиками в своих врагов. А на шее жертвы нашли след от укола.
Неужели в этом деле замешаны дикари? Или кто-то ловко расставил сети, чтобы в них попалась крупная рыба? Однако попался в них старый добрый Пуаро. Ведь именно под его сиденьем обнаружили орудие убийства. Преступник не только хитрый, но еще и настоящий наглец. Теперь Пуаро нужно во что бы то ни стало его найти и разоблачить, чтобы очистить свое светлое имя.
Особенности оригинального текста
В повествовании снова много французских слов и выражений, преимущественно в речи Эркюля Пуаро. Но не это привлекло мое внимание. Гораздо интереснее идиомы и образные выражения: "I suppose that little writer chap hasn't suddenly gone off his onion …" (to go off one's onion - спятить); "...and every bit of truck they had with them has got to be searched, too - that's flat" (that is flat - это решено, это окончательно решено, это ясно); "You're pulling my leg!" (to pull one's leg - разыгрывать кого-либо); "...you can't trust foreigners, not even if they are hand and glove with the police" (hand and glove with - в приятельских отношениях); "I believe you're just talking through your hat" (talk through one's hat - нести чушь, молоть вздор); "I, too, have my finger in this pie"(to have one's fingers in the pie - быть замешанным в чем-либо); "Probably a wild-goose chase," said Fournier as they left the shop" (a wild-goose chase - сумасбродная затея, мартышкин труд); "Most of my friends fairly laugh their heads off when I tell them the kind of things you say" (laugh one's head off - умирать со смеху); "I can fight for my own hand all right" (fight for one's own hand - отстаивать свои интересы, постоять за себя); "No beating about the bush" (beat about the bush - тянуть кота за хвост, ходить вокруг да около); "He's trying to put us off the scent" (put off the scent - сбить со следа); "Come now, monsieur, would you say this little affair of ours is dull as ditch water?" (dull as ditch water - невыносимо скучный, нудный); "This is the sort of wildcat scheme that might ruin me for life" (wildcat scheme - рискованное предприятие, рискованный проект); "She is a very nasty piece of goods" (nasty piece of goods - стерва, негодяй, подлец); "But, as I say, that's not really my line of country" (line of country - сфера специализации); "I have been to all intents and purposes an orphan all my life" (to all intents and purposes - фактически, на самом деле, по сути).
Еще я обратила внимание на любопытные восклицания и междометия: "coo" - да ну? неужели?; "crickey" - ни фига себе!; "at it again" - опять двадцать пять! опять за свое; "you don't say so" - что вы говорите?! не может быть; "by Jove" - Боже мой! Вот те на!; "Alas!" - увы.
Итоги
Книга захватывает внимание с первых страниц и держит в напряжении вплоть до конца. Читается интересно и с удовольствием. Если попадается какое-то незнакомое слово или выражение, то его всегда можно посмотреть в словаре. Чтение английских книг может быть не только полезным, но и увлекательным.
Поверьте в себя и вперед к новым знаниям! Желаю удачи и успехов в изучении иностранных языков!
Believe in yourself and good luck in your studying! English forever✌
Ставьте лайки и подписывайтесь на мой блог! Будет интересно и полезно!