Найти тему

Как «Весёлые ребята» превратили деньги в чувства, а Марина Капуро озвучила финал эпохи... Пять советских каверов ABBA

Оглавление

Несмотря на феноменальный успех шведского квартета и выпуск их пластинок в СССР, песни ABBA не так уж часто звучали и записывались в исполнении отечественных артистов. Я нашёл всего пять перепевок. Сравним с оригиналами?

ВИА «Сердца четырёх» «Спасибо, музыка»

Вокальный ВИА «Сердца четырёх», который появился на советской сцене в 1978 году, даже на уровне имиджа ориентировался на ABBA: в составе было два молодых человека и две девушки.

Николай и Вероника Старостины, Евгений Прилуцкий и Ольга Журавлева исполняли песни советских композиторов и образцы народной музыки, но в их репертуаре был и номер «Спасибо, музыка» — русскоязычная версия «Thank You for the Music». К сожалению, записи не сохранилось. А потому просто вспомним оригинал:

ВИА «Поющие сердца» «Королева танца» (1976)

Похоже, по части каверов ABBA за всех отдувались «Поющие сердца». На миньоне московского ВИА под управлением Виктора Векштейна с солисткой Антониной Жмаковой можно обнаружить сразу два кавера песен ABBA. «Королева танца» явно уступает шведскому оригиналу в плане динамики и продюсирования, но попытка зачётная!

ВИА «Поющие сердца» «Ты всегда другая» (1976)

На той же маленькой пластинке «Поющих сердец»«Ты совсем другая», ещё одна песня родом из Швеции. Оригинал, конечно, не перепеть!

ВИА «Весёлые ребята» «Помню, помню» (1979)

Во время записи эпохального альбома «Музыкальный глобус» «Весёлые ребята» обратились к знаменитому аббовскому хиту про мани-мани-мани. Конечно, в русскоязычном тексте не осталось и намёка на мир чистогана. Буржуазные меркантильные интересы всегда были нам чужды. Только искренние чувства и высокие отношения!

Кстати, на альбом песня так и не попала, она была извлечена из архивов и издана гораздо позже.

Роза Рымбаева «Как прежде мы вдвоём» (1985)

Легендарная певица исполняет русскоязычный кавер АВВА в 1985 году. Дива казахской эстрады мне всегда особенно нравилась своей деликатной, сдержанной манерой пения. Никакого ненужного форсирования, но все акценты на месте, и без ущерба эмоциям.

Марина Капуро «Happy New Year» (1987)

«Светлый мир сохранится, наши сбудутся мечты! И с тобой мы споем эту песню: я и ты!»

И год заканчивается, и страна под названием СССР уходит куда-то в прошлое, а в будущем — неизвестность... Тут уже не до уютных и мелодичных песен. Поэтому эта версия новогоднего хита ABBA от Марины Капуро с первым куплетом на русском мне всегда казалась какой-то выпавшей из контекста эпохи и даже печальной. Хоть она и прекрасна сама по себе. Впрочем, «Happy New Year» и в оригинале — вовсе не про новое счастье!

Спасибо за внимание!